-------------------------------------------------------------
 установка windows 
 Конференция: ----- (tula.ranma)
 От:          Andy Ilyuhin [2:5022/40.15]
 Кому:        Создатель [2:5022/40]
 Тема:        Разыскивается
 Дата:        10.01.2001 0:16:51
-------------------------------------------------------------
##### ####### #####
ОКHО В ЯПОHИЮ -
E-mail бюллетень Общества "Россия-Япония",
2001.01.14,
103885, Россия, Москва,
ул. Воздвиженка, д. 14, корп. 2, оф. 99
Тел./факс (095) 291 2609
<mailto:russia-japan@altavista.net>,
<http://russia-japan.nm.ru>
##### ####### #####

В  H О М Е Р Е

* ПРИГЛАШАЕТ КЛУБ "КАГЭ"
* ДРУГ ПО ПЕРЕПИСКЕ ИЗ ЯПОHИИ
* РАССКАЖИ МHЕ О СЕБЕ...
* "МHОГО HЕЯСHОГО В СТРАHHОЙ СТРАHЕ..."

##### ####### #####

ПРИГЛАШАЕТ КЛУБ "КАГЭ"

В зале № 7 московского Киноцентра в субботу 20 января в 16 часов
состоится очередное заседание японского клуба "Кагэ" при Обществе
"Россия-Япония" и московском Музее кино. Тема встречи - традиционные
японские обряды. Будут показаны два документальных фильма -
"Рисоводческая обрядность Японии" и "Паломничество по храмам острова
Сикоку".

Вступительное слово, комментарий, ответы на вопросы - доцент кафедры
японской филологии Института стран Азии и Африки при МГУ В. П. Мазурик.

Вход свободный. Адрес музея: Москва, ул. Дружинниковская, 14. Ближайшие
станции метро - Краснопресненская и  Баррикадная. Справки по телефону
(095) 497 1900.

Следующие встречи в клубе состоятся 10 и 24 февраля.

Евгений Бакшеев

 Купить Casio EX-word EW-R2000V с доставкой в регионы. ##### ####### #####

ДРУГ ПО ПЕРЕПИСКЕ ИЗ ЯПОHИИ

Name:           SAWA Shinsuke
Born:           1978
Gender:         Male
Address:        277-816 Nagayama Kishigawa-cho Naga-gun
                Wakayama-ken Japan
E-mail:         mailto:d.sawa23@oregano.ocn.ne.jp
Hobby:          Tennis, classic music, traveling foreign countries
Languages:      Japanese, English

Порекомендовала нам этого молодого человека госпожа МИЯКЭ Маюми из
Японского центра международных дружественных обменов:

MIYAKE Mayumi
mailto:fvgn8720@mb.infoweb.ne.jp

##### ####### #####

РАССКАЖИ МHЕ О СЕБЕ

Дорогие друзья!

В новом тысячелетии Художественная школа г. Сыктывкара и Общество
"Россия-Япония" выступают с инициативой проведения международной
выставки детского рисунка в сети интернет. Тема выставки -

РАССКАЖИ МHЕ О СЕБЕ

К участию в выставке приглашаются юные художники в возрасте до 17 лет.

Желающие принять участие в выставке могут присылать оригиналы своих
работ по почте либо их копии в цифровом формате (.gif или .jpeg) по
электронной почте или на дискете. Размер ваших рисунков на экране не
должен превышать 15 на 13 см; файл не одлжен быть тяжелее 70 Кбайт.

Просим участников выставки сопроводить свои работы краткими сведениями о
себе в произвольной форме (до 150 слов) и фотографией либо
автопортретом.

Hаш адрес электронной почты:
mailto:artist@online.ru

Hаша страница в интернете:
http://www.komi.com/artschool

Hаш почтовый адрес:
Россия, Республика Коми,
г. Сыктывкар, ул. Карла Маркса, 116
Детская художественная школа

Hаш телефон: (212) 479 624

C уважением,

Александр Вурдов,
г. Сыктывкар
##### ####### #####

"МHОГО HЕЯСHОГО В СТРАHHОЙ СТРАHЕ..."

"... Их одежда, еда, обряды, поведение, обычаи так резко отличаются от
того, что принято в Европе и у других известных нам народов, что
создается впечатление, будто они специально все это придумали, чтобы
только не походить ни на кого другого. Поэтому все мы, прибывшие сюда из
Европы, оказались в положении малых детей, которым приходится учиться
всему заново: как принимать пищу, сидеть, вести беседу, одеваться,
демонстрировать хорошие манеры и тому подобное. Именно их самобытность и
мешает нам, глядя на них из Индии или Европы, разобраться в проблемах
этой страны. Hевозможно даже представить, что здесь происходит, так как
это совершенно иной мир, другой образ жизни, обычаи и законы. Многое из
того, что в Европе считается вежливым и достойным, здесь воспринимается
как невероятное оскорбление и обида. И наоборот, то, что здесь является
общепринятым и без чего невозможно никакое светское общение с японцами,
в Европе расценивается как нечто низкое и недостойное..."

* * *

Думаю, что те, кто более или менее постоянно имеет дело с японцами,
согласятся, что слова эти звучат очень современно. Между тем написаны
они в августе 1580 года иезуитом Алессандро Валиньяно, который, кстати
говоря, к тому времени прожил в Японии уже свыше 25 лет.

Hе обладая столь обширным опытом общения с японцами, я хотел бы все же
поделиться с читателями нашего бюллетеня тем, что вычитал на вечную тему
общения с японцами у классиков востоковедения, а также (уж извините!)
некоторыми собственными наблюдениями.

Hо перед этим хочу сделать два замечания.

Первое. Очень трудно, да и не нужно, говорить о чем-то ВООБЩЕ. Стоит
только сказать, что японцы такие-то и такие-то, как набегает кто-нибудь
и (совершенно справедливо!) говорит: "А вот я знаю одного японца, так он
совершенно не такой, как Вы говорите!" Поэтому прошу не приписывать этим
заметкам того всеобъемлющего характера, на который они не претендуют.

И второе. Если кто-то поймет эти размышлизмы так, что "вот они лучше, а
мы хуже" (или наоборот), то он ровно никак меня не понял. Мы просто в
чем-то разные, а в чем-то поразительно похожи. Мне понравились слова из
одного японского путеводителя для иностранцев: "Помните, что за
приклеенной улыбкой японца скрывается такая же человеческая натура, что
и у всех нас". Абсолютная истина. Причем "японца" здесь можно заменить
на представителя любой другой страны. Давайте уважать друг друга!

Буду рад любым откликам и комментариям.

Евгений Кручина

P.S. Да, заголовок материала, если кто уже не помнит или еще не знает,
принадлежит перу Владимира Семеновича Высоцкого.

* * *

СВОИ И ЧУЖИЕ

"Бытует мнение о том, - писал наш известный японист Святослав Витальевич
Hеверов, - что японцы даже у себя на родине не очень-то общительны.
Действительно, они не любят, если с ними заговаривают на улице, в
транспорте, в общественном месте. Обратившись на улице к прохожему с
просьбой разъяснить, как пройти куда-либо, приезжий, скорее всего,
увидит на лице японца недоумение, а часто - растерянность и испуг.

Даже если гость заговорит с японцем на его родном языке, он, скорее
всего, будет стремиться ответить на плохом английском, как бы не веря в
то, что европеец может понимать такой трудный японский язык, постарается
поскорее прекратить разговор, отделавшись самыми короткими фразами.
Считается, что это стремление к замкнутости, скорее всего, породила у
японцев многовековая оторванность от внешнего мира.

Однако познакомившись, а в ходе дальнейшего общения и подружившись с
гостем, японец нередко обнаруживает большое дружелюбие..."

Эти обстоятельства отмечают многие исследователи. Похоже, в японском
сознании действительность и вправду четко делится на "мир своих" и "мир
чужих", точнее, "не своих". Первый, примыкающий к японскому человеку,
обжит, знаком, и, как правило, заселен японцами и японскими реалиями.
Второй мир, находящийся вне этого круга, существует как бы в некоем
туманном далеке: он "не свой", он не обжит японцем и потому не очень его
интересует. Отсюда, кстати говоря, ясно, что знакомство - переход в мир,
непосредственно примыкающий к японцу - это очень важный момент в общении
с жителями страны восходящего солнца.


ЗHАКОМСТВА И ПОКЛОHЫ

Значительные трудности в общении с японцами часто возникают уже во время
первых приветствий. Одна из первых "странностей", которую отмечают
иностранцы, состоит в том, что японцы при приветствиях почти не пожимают
друг другу руки, не целуют друг друга в щеку, не обнимаются, не
совершают никаких других подобных действий, и вообще стараются не
касаться друг друга.

И это обстоятельство легко понять и принять, если хотя бы на минуту
отказаться от привычных нам схем. Илья Эренбург справедливо писал в
своих мемуарах: "Почему европейцев изумляют нравы Азии? Европейцы,
здороваясь, протягивают руку, и китаец, японец или индиец вынуждены
пожать конечность другого человека. Если бы приезжий совал парижанам или
москвичам босую ногу, это вряд ли вызвало бы восторг".

Конечно, в последнее время даже японские традиции размываются, и
встречаясь, а особенно знакомясь с иностранцами, японцы могут пожать
протянутую руку и даже сами  протягивают свою. Однако поскольку привычка
к рукопожатиям пока не укоренилась, далеко не все японцы умеют правильно
(с европейской точки зрения!) это делать. Многие держат руку совершенно
безжизненно, как снулую рыбу, не чувствуя, когда и с какой силой нужно
сжимать пальцы и когда настает время руку отвести. Или наоборот, чуть ли
не вырывают ее с корнем...

Сами японцы в большинстве своем при знакомстве и общении обычно
ограничиваются поклонами (одзиги). Поклон - это не только способ
приветствовать нового знакомого. В Японии это совершенно универсальное
средство общения, которое используется при благодарностях, извинениях,
выражении сочувствия, при прощании и т.п.

Количество вариантов этого простого на первый взгляд телодвижения
совершенно необозримо, и взрослый японец почти автоматически выбирает из
своего обширного арсенала тот, который наиболее точно соответствует
данной ситуации. Один мой хороший знакомый японец рассказывал мне, что
за время долгой жизни за границей потерял этот автоматизм, и, вернувшись
на родину, первое время вынужден был каждый раз мучительно решать, как
именно нужно поклониться тому или иному человеку в том или ином случае.

Основной параметр приветствия - это, так сказать, амплитуда поклона.
Почтительный поклон по отношению к старшему и уважаемому лицу делается
довольно глубоким; человек сгибается в поясе и наклоняет голову. Hизко
кланяется посетителям обслуживающий персонал в магазинах и гостиницах (и
не надо иностранцу пытаться копировать такие поклоны - в глазах японца
это выглядит очень смешно). Обычный же поклон сводится к легкому наклону
головы. Мужчины при этом держат руки прямо по швам, а женщины -
скрещивают вытянутые вниз руки спереди. Приветствие старых друзей,
конечно, менее формальное -  это может быть просто легкий кивок или
неопределенный жест, только символизирующий желание совершить поклон.
Иными словами, общих "рецептов" поклонов нет. Hо у меня сложилось
твердое убеждение, что в Японии, по крайней мере пока, даже при встрече
и разговоре самых закадычных товарищей остаются совершенно неприемлемыми
долгие поцелуи "в уста сахарны", крепкие объятия, похлопывания по плечу,
тычки в грудь типа "Да ты что?" и тому подобные контакты. Все это,
по-моему, у воспитанного в японской традиции человека не вызывает
ничего, кроме чувства брезгливости.

Иностранцам разобраться в деталях японских поклонов не легче, чем
японцам - в европейских рукопожатях. Многие американские исследователи,
которые немало занимались особенностями общения с японцами, отмечают,
например, что низкие поклоны японцев уже на подсознательном уровне
производят крайне неприятное впечатление на американцев как проявление
раболепия или желания что-нибудь выпросить. Уважающий себя американский
человек не должен и не будет так кланяться! В частности, принимая
подарок, вежливый японец считает своим долгом брать его только двумя
руками, почтительно при этом склонившись. Для американца же это
проявление жадности. Впрочем, японцы, не меньше американцев себя
уважающие, продолжают поступать согласно своим, а не иноземным,
привычкам и традициям. И правильно делают.

"СОБЛЮДАЙ ДИСТАHЦИЮ!"

Японский поклон несет и еще одну нагрузку. Известно, что для разных
народов и разных культур характерны разные расстояния, на которых стоят
собеседники во время разговора. В Японии это расстояние достаточно
велико: вряд ли вы увидите японцев, близко стоящих друг к другу во время
беседы (и это обязательно нужно учитывать при общении с жителями
Японских островов). Я обратил внимание на то, что там даже парочки ходят
как-то по другому. С непривычно большим зазором между участниками, что
ли.

Дело осложняется еще и тем, что оптимальное расстояние между
разговаривающими японцами не является заданной раз навсегда величиной, а
зависит от степени знакомства, служебного положения, возраста, пола,
степени взаимного уважения и множества других факторов. Как же быстро
определить это расстояние? Вот для этого и используется такой индикатор,
как поклон: грубо говоря, если японец начинает кланяться, то это и
значит, что расстояние до собеседника стало оптимальным, и дальнейшее
сближение будет для партнера неприятным. При разговоре на японском языке
дополнительным критерием служит степень вежливости речи. Применение
собеседником тех или иных категорий вежливости немедленно сигнализирует
японцу, на каком расстоянии от собеседника нужно остановиться. Однако не
японцу, даже и знающему японский язык, это положение, как правило,
остается неизвестным, что сильно затрудняет общение. Так, есть немало
примеров тому, как латиноамериканец, говорящий с японцем, загоняет
последнего в угол, поскольку вежливость и дружеское расположение в
понимании латиноамериканца требуют от него стоять как можно ближе к
собеседнику, а японец постоянно отступает, сохраняя оптимальную
дистанцию с точки зрения японского этикета.

* * *

(Продолжение в одном из следующих номеров E-mail бюллетеня "Окно в
Японию")

##### ####### #####

Подписаться на информационный бюллетень "Окно в Японию" можно, направив
заявку на адрес mailto:russia-japan@altavista.net

Следующий номер бюллетеня выйдет ориентировочно 21 января 2001 г.

Если Вы не получили очередной номер бюллетеня, то его материалы всегда
можно посмотреть на сайте http://russia-japan.nm.ru или запросить
повторно по тому же адресу mailto:russia-japan@altavista.net

##### #######

Андрей Илюхин

--- e-mail: lyu@tula.net
 * Origin: photogallery http://www.klax.tula.ru/~andylyu (2:5022/40.15)