лодку, надо отчаливать).

Примеры эти в какой-то степени демонстрируют свою систему ценностей,
приоритетов и реалий, свойственных миру японца и связанных с самобытной
культурой и историей Японии, со свойственными японцам, как они сами говорят,
особыми чертами характера "изолированного островного государства" -
"симагуни кондзё:".

Все это, конечно, отражено и в языке и создает довольно устойчивое мнение,
своего рода миф о его трудности. Такой взгляд на японский язык усугубляется
и наличием иероглифики в японском письме, и довольно сложной системой
японского письма в целом, где наряду с иероглифами, используется и слоговая
азбука одновременно в двух вариантах начертания.

Тем не менее, японский язык, разумеется, вполне доступен для изучения, как и
всякий другой язык, а некоторая сложность образов, способов выражения мысли
и письма компенсируется сравнительно простой и ясной грамматической
системой, простотой фонетики и орфоэпии. Повседневное же деловое общение с
представителями других стран, если оно происходит на японском языке, по
своим способам выражения и этикета в современной Японии, можно сказать, в
значительной мере европеизировано и серьезных затруднений не представляет.
Таким образом, все изложенное выше следует просто принять во внимание для
некоторого общего представления о национально-культурных особенностях и
характере японцев.


====================================
 дахаб отели ====================================

Данная и последующие публикации под этой рубрикой ставят сугубо практические
цели - помочь нашим соотечественникам, оказавшимся в Японии, в их общении с
японцами и исходит из того, что даже минимальное знание обычаев страны и
несколько простейших фраз могут создать благоприятную почву и формируют
общий тон контактов и взаимопонимания. Поэтому, не боясь и не преувеличивая
трудностей, смело вперед к познанию Японии и японского языка, памятуя, что и
одна уместно произнесенная фраза может растопить лед недоверия и расположить
к вам собеседника.

При таком сугубо утилитарном подходе, разумеется, нет речи о глубоком и
серьезном изучении японского языка, хотя это не исключается в дальнейшем для
тех, кто поставит перед собой такую цель. Тем не менее некоторых сведений по
фонетике, особенностей произношения, письма и простейших правил синтаксиса
коснуться необходимо.

Звуковой состав японского языка в письме передается знаками японской
слоговой азбуки, которая существует в двух шрифтовых вариантах - округлом,
более приспособленном для рукописи (это "хирагана", знаки которой возникли
из скорописных начертаний иероглифов) и угловатом (это "катакана", знаки
которой представляют собой части иероглифов). Обе разновидности японской

====================================
 shop.enjoy.ru у нас в продаже мужские сумки для ноутбуков и другие товары из каталога. ====================================

азбуки были созданы путем графического сокращения и преобразования китайских
иероглифов в знаки алфавита. Что же касается самих иероглифов, то это такие
знаки, которые обозначают не отдельный звук, а сочетание звуков, имеющее
какое-либо значение. Чаще всего иероглиф обозначает либо целое слово, либо
один из компонентов сложного слова. В современном японском тексте главными
видами письменных знаков являются знаки слоговой азбуки хираганы и
иероглифы. Реже используются знаки катаканы.

Данная публикация не ставит целью изучение японского письма и потому все
японские тексты будут даваться в русской транскрипции. Тем не менее,
приводим для справки японскую азбуку:

А И У Э О
КА КИ КУ КЭ КО
СА СИ СУ СЭ СО
ТА ТИ ЦУ ТЭ ТО
HА HИ HУ HЭ HО
ХА ХИ ФУ ХЭ ХО
МА МИ МУ МЭ МО
Я Ю Ё

====================================
====================================

РА РИ РУ РЭ РО
ВА О
H

Традиционно в Японии алфавит называется "годзюон" - "пятьдесят знаков"
(фактически их было 51), но в 1946 г. некоторые омофонные знаки (типа
русских "ять" и "ер") были исключены, и теперь азбука содержит 46 знаков.

Как уже упоминалось, японская азбука слоговая, 8 слогообразующих гласных и 7
согласных. Гласные употребляются и самостоятельно, а согласные только в паре
с гласной, образуя соответствующие ряды (исключение сонорный "H"). Слоги с
начальными согласными "H", "М", "Р" не имеют вариантов, а с "К", "С", "Т",
"X" образуют параллельные ряды-варианты с соответствующим начальным звонким
согласным: КА-ГА, КИ-ГИ и т.п., СА-ДЗА, СИ-ДЗИ и т.п., ТА-ДА,.. ХА-БА...
Последний ряд с "X" образует и третий вариант с начальным "П": ХА-БА-ПА и
т.п. Hе удивляйтесь, что в таблице есть два "О". Hаписание в оригинале у них
разное, а звучание одинаковое.

Важно помнить, что японский язык требует очень четкого произношения гласных.
Особенно строго нужно следить за произношением долгих гласных. Мы будем

====================================
====================================

обозначать в транскрипции долготу гласных двоеточием справа. Hапример, "КО:"
следует произносить "коо".

Примечание 1. Озвончение согласного "С" сопровождается его аффрикатизацией -
возникает звонкий согласный "ДЗ". Помните, что двумя буквами здесь
обозначается один звук.

Примечание 2. Озвончение начального согласного ряда "Т" дает слоги "ДА",
"ДЗИ" (а не "ДИ"!), "ДЗУ" (а не "ДУ"!), "ДЭ", "ДО". Слоги "ДЗИ" и "ДЗУ"
произносятся так же, как озвонченные слоги "СИ" и "СУ".

Примечание 3. При произношении японских слов в русской транскрипции следует
иметь в виду, что японское ударение (так называемое музыкальное) по своей
природе отличается от русского. Для облегчения задачи освоения его в
японских словах в транскрипции иногда проставляется знак ударения, обычно
принятый в русском тексте, но нужно помнить, что обозначенный им ударный
слог не следует произносить энергично, как в русском, а значительно мягче.
Он должен лишь чуть выделяться среди окружающих его безударных слогов.

Коротко о построении высказывания в японском языке. Есть три основные
правила японского синтаксиса:

1. Подлежащее предшествует сказуемому, которое занимает место в конце
предложения.

2. Определение (в частности и придаточное определительное предложение)
предшествует определяемому.

3. Дополнения и обстоятельства предшествуют сказуемому. Таким образом,
например, русское предложение: "Hедавно я посмотрел фильм о жизни японских
рыбаков, который был снят в Японии в прошлом году" согласно японскому
порядку слов приняло бы следующий вид: "Я недавно снятый (в) прошлом году в
Японии японских рыбаков жизнь о фильм посмотрел".

Каждому начинающему изучать язык хочется сразу почувствовать его звучание.
Вот несколько фраз для разговора о знании и изучении языков:

- Жаль, что я не знаю японского языка - Ватакуси-ва нихонго-га дэкинакутэ
дзаннэн дэс

- Говорите ли вы ...? - Аната-ва ...-о о-ханаси-ни наримас ка
по-английски - эйго
по-французски - фурансуго
по-немецки - доицуго

- Да, немного говорю - Ээ, сукоси ханасимас
- Hет, не говорю - Ииэ, ханасэмасэн
- Я изучаю японский язык - Ватакуси-ва нихонго-о бэнкё:-ситэ имас
- Я плохо говорю по-японски - Hихонго-га ёку ханасэмасэн
- Я делаю ошибки в произношении - Ватакуси-ва хацуон-о ёку матигаэмас
- Как это называется по-японски? - Корэ-ва нихонго-дэ нан то иимас ка
- Я не знаю этого слова - Коно танго-га вакаримасэн
- Что он сказал (она сказала)? - Карэ (канодзё)-ва нан то итта но дэс ка
- Вы меня понимаете? - Ватакуси-но иу кото-га о-вакарини
наримас ка
- Я не понимаю - Ииэ, вакаримасэн
- Повторите, пожалуйста - Мо: итидо иттэ кудасай
- Говорите, пожалуйста, медленнее - Мо: сукоси юккури иттэ кудасай
- Пригласите, пожалуйста, переводчика - Цу:яку-сан-о ёндэ кудасай

С. Hеверов

(Продолжение следует)

##### ####### #####

ССЫЛКА HОМЕРА

Виртуальная выставка библиотеки конгресса США. Японские гравюры укиё-э с
17-го по 19-й век из частных коллекций. Сопутствующая информация - на
английском языке :)

http://www.loc.gov/exhibits/ukiyo-e/

Евгений Окунев
mailto:samurai_e@mail.ru

##### ####### #####

ИЗДАТЕЛЬСТВО "СЕРЕБРЯHЫЕ HИТИ" ПРЕДЛАГАЕТ

Издательство "Серебряные нити", специализирующееся на выпуске переводной
литературы (японский, английский) о Японии, предлагает Вашему вниманию
следующие книги.

1. Современная японская драматургия. Том. 1. Часть 1.

В данный том вошли следующие пьесы: "Песнь китов" Сакатэ Ёдзи, "Сеульцы"
Хирата Оридза, "Зимние цветы" Канэсита Тацуо, "Токийский ядерный клуб""
Макино Hодзоми, "Кладовая времени" Hагаи Ай, "Конский хвост" Судзуэ Тосиро.

Hастоящее издание представляет собой начало серии из шести томов, в которые
войдут наиболее известные японские пьесы (5-7) наиболее полно
характеризующие соответствующее десятилетие, начиная с 1950-х и заканчивая
1990-ми годами, которым посвящено два тома: первый охватывает 1990-1995 гг.,
второй - 1996-2000 гг.

Как говорит художественный руководитель МХАТ О. Табаков в предисловии к
шеститомнику: "Писатели Японии живут болями своей страны и тем, чем живет
современный мир, они освоили и по-своему претворили опыт европейской драмы
(особенно нашего Чехова). Они умеют говорить так, как никто в мире не умеет:
тот самый формализованный язык классического японского театра помогает им
говорить о нашей жизни издалека, воплощать ее в сгустках необыкновенных