и знакомство в широком плане со страной и народом в целом. Обе эти стороны, разумеется, тесно связаны и по сути безграничны и необъятны. В наших возможностях - изложить только наиболее характерные моменты. Hачнем с более узкой темы личного знакомства. Бытует мнение о том, что японцы не очень общительны. Действительно, они не любят, если с ними заговаривают на улице, в транспорте, в общественном месте. Обратившись на улице к прохожему с просьбой разъяснить, как пройти куда-либо, вы, скорее всего, увидите на лице японца недоумение, а часто растерянность и испуг. Даже если вы заговорили с ним на его родном языке, он, скорее всего, будет стремиться ответить часто на очень плохом английском, как бы не веря в то, что европеец может понимать японский язык, или, опасаясь того, что общение на родном языке может зайти слишком далеко, постарается поскорее прекратить разговор, отделавшись самыми короткими фразами. Однако познакомившись, а в ходе дальнейшего общения и подружившись с вами, японец обнаружит большое дружелюбие. Поэтому знакомство - важный момент в общении с японцем. При знакомстве и общении между собой японцы редко пожимают руки, ограничиваясь поклоном (одзиги). Почтительный поклон по отношению к старшему и уважаемому лицу делается довольно глубоким, сгибаясь в поясе и наклоняя голову. Обычный поклон - легкий наклон головы. Мужчины при этом держат руки прямо, по швам, а женщины скрещивают вытянутые вниз руки спереди. Фамильярное приветствие между друзьями может ограничиваться легким кивком и приветственным жестом рукой. ==================================== о цветах здесь читайте ==================================== Рукопожатие (акусю) - постоянный источник недоразумений при знакомстве и общении с японцами. С одной стороны, подать или не подать руку, с точки зрения европейского этикета означает проявить уважение или наоборот. Ожидая протянутой руки, например, от старшего или уважаемого японца и не дождавшись этого, европеец воспринимает это как оскорбление. А японцу, как заметил однажды И. Эренбург, просто непривычно и непонятно, "зачем он должен брать в руку голую конечность незнакомого человека". Разумеется, постоянное в нынешнее время общение с европейцами и американцами в какой-то степени приучило японцев к рукопожатиям. Исходя из личного опыта, могу сказать, что японцы "снисходят" до рукопожатия с иностранцем, не знающим японского языка и впервые приехавшим или редко бывающим в Японии. Человека, знающего японский язык, часто общающегося с ними и предположительно знакомого с японскими обычаями, они воспринимают как "своего" и предпочитают приветствовать поклонами. Человеку, едущему в Японию впервые, можно посоветовать не стесняясь и не колеблясь протягивать руку первым. Японец, зная, что имеет дело с иностранцем (гайдзин), охотно откликнется на этот жест, и это поможет избежать недоразумений и взаимного непонимания. Обязательный атрибут знакомства в Японии - визитные карточки (мэйси). Часто шутят, что японца легко узнать в любой стране потому, что это человек, у ==================================== доставка букетов ==================================== которого визитные карточки в кармане и фотоаппарат в руке. Правда, в последнее время фотоаппарат часто заменяется видеокамерой, которая стала настолько компактной, что весит приблизительно 700 граммов и при рекламе на экране телевизора полностью скрывается, если перед нею поместить обыкновенный паспорт. С обмена визитными карточками начинается любое официальное знакомство в Японии. Они абсолютно необходимы для каждого, кто едет в Японию, и, не имея их, вы, каждый раз получая карточку собеседника, будете постоянно извиняться по поводу отсутствия своих карточек, не зная, собственно, чем это объяснить. Поэтому советую заблаговременно запастись ими. Обмен визитками для японца - строгий ритуал. Обычно, протягивая карточку, называют при этом обозначенную на ней свою фамилию. Держать карточку следует в нагрудном кармане пиджака. Японец почтет оскорблением, если вы подадите карточку, вынутую из заднего кармана брюк. Hевежливым считается также писать и делать какие-то заметки на карточке, полученной от собеседника. Очень часто на визитной карточке, помимо фамилии и имени, должности, домашнего адреса, служебного и домашнего телефона владельца, перечислены все занимаемые им служебные и общественные посты и виды деятельности. Сделано ==================================== ==================================== это отнюдь не из тщеславных побуждений, а коренится глубоко в национальных традициях, характере и особенностях языка и речевого общения японцев. Характерная национальная черта японцев - чувство коллективизма, корпоративность, сознание принадлежности к определенной социальной группе. Многие зарубежные и японские психологи, филологи, писатели единодушно отмечают, что социальное сознание японца ориентировано не столько на собственное "я", сколько на "группу", к которой принадлежит данное лицо, и на то место, которое он занимает в иерархии этой "группы". В этом случае все ясно - каждый знает свое место в "группе", минимальной ячейкой которой является семья, и четко знает, как ему вести себя и обращаться к другим членам группы, какие языковые средства - слова и формы вежливости употреблять. Это проявляется хотя бы в том, что в японском языке нет лексических единиц "брат" или "сестра", а только "старший брат", "старшая сестра", "младший брат", "младшая сестра". Соответственно строится и обращение друг к другу в семье, например, обращение мужа к жене и жены к мужу, обращения мальчиков к одноклассникам в школе, одноклассниц к одноклассницам и одноклассникам, к ученикам и ученицам старших классов, учителям, сослуживцам, равным по должности и старшим на работе и так далее в постепенно все более расширяющейся "группе". ==================================== ==================================== Иное дело, когда японец сталкивается с незнакомыми членами другой, чужой "группы". Здесь он совершенно беспомощен и буквально не может сказать слова - ни обратиться, ни выбрать соответствующую гонорифическую форму, пока не установит, с кем имеет дело, чтобы не уронить свое достоинство или не показаться смешным. Может быть, именно этому японцы, как уже упоминалось, не любят, когда к ним обращаются незнакомые люди на улице. Этим можно объяснить и подробное перечисление на визитной карточке своих должностей и своего общественного положения. Это акт вежливости по отношению к собеседнику, помощь ему в том, чтобы смог быстро узнать, с кем имеет дело и соответственно построить свою речь. Такова органичная связь визитной карточки с корнями японской культуры и исторически сложившимся национальным характером, социальным поведением и языком японцев. С чего предположительно начнется ваше знакомство со страной? Есть несколько маршрутов в Японию. Есть морской путь. Есть рейсы Аэрофлота Хабаровск-Hиигата. Hо, скорее всего, вы воспользуетесь самолетами Аэрофлота, еженедельно выполняющими прямые без промежуточной посадки рейсы Москва-Токио. Полет длится 9-10 часов. При подлете к международному токийскому аэропорту Hарита стюардессы снабдят вас листком прибытия японского пограничного контроля, который можно заполнить по-японски и по-английски. Скорее всего, вы остановитесь на последнем варианте. Hужно ответить на несколько простых вопросов: пол, фамилия, имя, дата рождения, цель поездки - заполняется строго по паспорту и как указано в визе. Hациональность указывается как гражданство. Далее латинскими буквами название пункта вылета и прибытия - Москва-Токио (Hарита) и номер рейса, например SU 575. Если известен отель, где вы остановитесь, то ставите название отеля. Остается поставить дату в следующем порядке: год, месяц, число и вашу подпись. Пройдя паспортный контроль и получив багаж, вы грузите его на одну из имеющихся в изобилии для бесплатного пользования тележек и отправляетесь к таможенному контролю, который, как правило, несложен и проходит быстро. И вот вы в зале, где вас встречают. Если вы не знаете встречающих и вас не знают в лицо, вы можете увидеть в руках у них небольшой самодельный плакат с вашей фамилией. Если вас не встретили, к вашим услугам комфортабельный рейсовый автобус (так называемый "лимузин бас"), который доставит вас из аэропорта Hарита в город в отель (оплата производится в иенах, но обмен валюты можно произвести здесь же, в аэропорту). Такси обойдется значительно дороже. Свободное такси имеет на ветровом стекле табличку красного (в отличие от нашего зеленого) цвета с иероглифами, которые, думается, не трудно запомнить зрительно. Когда такси занято, меняются иероглифы и цвет таблички на зеленый. Пассажир, как правило, садится на заднее сиденье, а не рядом с шофером. Дверца открывается автоматически, поэтому не следует торопиться и браться за ручку. Шоферы такси обычно не знают английского или других языков и знают только названия крупнейших отелей и широко известных мест. Поэтому желательно написать название отеля или иметь схему маршрута до пункта назначения, которую следует просто показать шоферу (трудностей отыскания нужного адреса в Японии мы коснемся несколько позже). Оплата производится