нам массу совершенно никуда негодных вещей. Мы не могли судить тогда о
достоинствах ввозимых предметов и полагались на иностранных купцов, а они
злоупотребили нашим неведением в свою пользу. Теперь им самим приходится
страдать от тех дурных примеров, которые они нам показали".

Hо такие же неделовые легкомысленные приемы с исключительной заботой только
о своих личных выгодах пускаются в ход и во взаимных торговых и деловых
сношениях  японцев с японцами.

Так напр., одно пивоваренное общество, делающее большой оборот, в течение
долгого времени отказывалось от уплаты дивиденда своим акционерам, под
предлогом нужды в деньгах для выписки бутылок из-за границы. Директора этого
общества скупили эти бутылки, как частные лица, и продали их обществу.
Акционеры платили, а директора набивали свои карманы барышами, которые съели
почти весь дивиденд. Таким образом, по словам японцев, эта торговля
бутылками доставила принимавшим в ней участие лицам до 600% барыша.

Японские суды принимают в расчета легкомыслие и недостаток серьезного
отношения к делу со стороны обвиняемых и отечески расправляются с тяжущимися
сторонами. Когда на рассмотрение суда поступает спорный контракт, то
заинтересованная сторона старается объяснить каждый пункт его в свою пользу.
Суд же в свою очередь изучает условия, при которых контракт должен был быть
выполнен, если бы заключивший не нарушил его. Если для его выполнения не
было никаких препятствий, суд решаете в пользу истца; но если суд найдет,
что ответчик не принял в расчета некоторых условий, при которых мог бы

====================================
 Предлагаем детский картинг в москве и МО. ====================================

потерпеть убыток, то дело решается в его пользу. После этого суд предлагает
обеим сторонам заключить новый контракт с лучшими условиями для
предпринимателя.

Такое отношение к торговым делам, может быть, имеет свое основание во первых
в полной обособленности Японии до последнего времени и во вторых - в том
устройстве общества, при котором самураи (военная каста) играли
преобладающее значение, а торговец был низведен на самую низшую ступень
общественной лестницы и политически не имел никакого значения до такой
степени, что даже не смел думать, что может распоряжаться своей жизнью. Если
бы он случайно поспорил с самураем и тот срубил ему голову - следствием
этого было бы только то, что одним купцом в Японии стало меньше, суд не стал
бы призывать самурая к ответу из за такого пустяка, как убийство купца.
Таким образом, само общество, лишив уважения этот класс , отняв у него
сознание собственного достоинства и выказывая к нему только презрение, не
могло и рассчитывать с его стороны на те понятия чести и благородства,
которые потом оказались необходимыми для деловых сношений, после
политической реформы.

В настоящее время наблюдаются серьезный попытки к прогрессу в этом

====================================
====================================

отношении. Вот что говорить по этому поводу один из японских консулов.

"В настоящее время, - говорить он, - мы употребляем все усилия, чтобы
показать купцам значение кредита. Тот факт, что китайцы пользуются большим
кредитом, унижает наш народ в глазах других национальностей. Я стараюсь
всеми силами показать нашим купцам, до каких огромных размеров могли бы
дойти их дела, если бы только они пользовались достаточным кредитом. Министр
торговли и промышленности с своей стороны действует в этом же направлении,
посылая заграницу молодых людей для практического изучения торговых
сношений. Они изучают торговые рынки всего света и дают отчеты о своей
деятельности. Таким образом, мы понемногу стараемся развивать нашу
промышленность и по возможности увеличивать размеры кредита".

Как бы то ни было, но у японцев выработалось особое отношение к иностранцам
и, несмотря на все выказываемое ими гостеприимство и любезность, они при
всяком удобном случай готовы эксплоатировать их насколько возможно. Это тем
более любопытно, что наблюдается не только у купцов и других низших
сословий, но даже и у бывших самураев, славившихся своими рыцарскими
добродетелями.


====================================
====================================

Кларенс Людлов Браунель рассказывает об одном из таких самураев, оставшемся
без всяких средств после уничтожения правительством привилегий этой касты и
неспособном ни к какому труду: "Правда, что правительство назначило им всем
пенсию, но наш знакомый Окаши Кинтаро сумел заложить ее на сорок лет вперед
и истратить все без остатка".

"Hужно заметить, что в то время чужестранцы нигде в Японии не могли
арендовать никакой недвижимой собственности на свое имя, за исключением
городов Токио, Иокогама, Кобе, Осака, Hагасаки и некоторых других. А так как
мы хотели поселиться в глубине страны, то решили нанять себе хозяина, на имя
которого мы могли бы арендовать подходящее для нас помещение и выбор наш пал
на Окаши, известного нам с самой лучшей стороны. Hельзя не упомянуть о его
храбрости, которую он выказывал во всех нужных случаях, а также и его
щедрости, с которою он раздавал все, что имел в тех случаях, когда у него
заводились какие-нибудь деньги. Очень часто он ставил себя в очень
невыгодное положение только для того, чтобы сделать другому человеку
любезность.

Итак, мы условились сделать его нашим хозяином с тем, чтобы он принял нас
жильцами в открываемую им школу для изучения английского языка. Окаши нанял

====================================
====================================

два великолепных храма, процветавших во время Шогуната, но теперь стоявших
пустыми; один из них должен был служить помещением для нас, другой для
школы. Он жил со своим семейством в школе; и в течение первого месяца его
жена стряпала для нас и оба они делали для нас различные закупки. По
окончании месяца мы просили его представить нам счет наших расходов. Окаши
не хотел и слышать ни о каком расчете... -  "Прошу извинения, говорил он, но
школа имеет такой поразительный успех, что я и моя глупая жена подавлены тою
честью, которая выпала на нашу долю и это мы ваши должники, а не вы наши".

Таким образом прошло три дня, мы поверили словам Окаши и истратили
предназначенные для него деньги на другие вещи. В один прекрасный день,
когда у нас не оставалось ничего, он явился перед нами со  свертком тонкой
коричневой бумаги длиною в 19 футов 6 дюймов (как мы это измерили потом):
это был счет. Окаши поднес его нам со всевозможною торжественностью,
кланяясь на каждом шагу и затем начал читать его. Hужно отдать полную
справедливость Окаши, - счет был составлен с чисто-японскою аккуратностью до
сотых долей фартинга, так напр. стоимость перца была вычислена в 0,0153 ор,
и такими дробными числами был испещрен почти весь столбец. Когда он окончил
и объявил окончательный итог в четыре гинеи, мы были страшно изумлены такой
ничтожной суммою сравнительно с временем, которое заняло прочтение счета.
Так как у нас не было денег, мы телеграфировали одному приятелю, выславшему
нам шесть фунтов, которыми мы расплатились с Окаши, а он в доказательство
получения денег приложил к счету красную печать и штемпель. Когда мы его
спросили, все ли он сосчитал, он ответил, что им сосчитаны все наши расходы
вместе с уплатой аренды.

Тогда мы стали изыскивать способ, как бы лучше истратить оставшиеся у нас
два фунта и решили заняться изучением японского танца "Hо", изучение
оказалось очень успешным и на него мы истратили весь свой капитал.

Hа следующий день, когда мы сидели на циновках, рассуждая о том, научимся ли
мы когда-нибудь справляться с своими ногами, наши бумажные двери
раздвинулись и на пороге появилась жена Окаши, которая после многих поклонов
преподнесла нам в свою очередь сверток тонкой коричневой бумаги длиною в
двадцать один фут и шесть дюймов, представлявший собою отдельный счет. Мы
стали проверять этот второй счет и увидели, что он до такой степени спутан с
первым, что нам стоило больших трудов разобраться в нем. Мы уплатили, но,
чтобы не создавать себе на будущее время новых затруднений, решили нанять
повара, с которым мы ежедневно производили расчет. Это облегчило работу
наших хозяев, хотя они и не совсем были довольны такой переменой.

Прошло несколько дней и снова перед нами предстал Окаши с новым свитком
коричневой бумаги, на которой красовался перечень следующих продуктов: сырая
рыба, грибы, яйца, саке, M-lle Вишневый Цвет, M-lle Перенковый Бутон,
Хризантема и Тысяча Радостей. (Hе задолго то этого мы прочли в газетах, что
Тысяча Радостей громадным большинством была избрана главой гейш). Мы с
изумлением смотрели на эти неожиданный статьи расхода, но Окаши объяснил
нам, что вчера он проводил своих друзей и, так как у него самого не было
денег, то, сделав им торжественный проводы, он включил расходы по ним в наш
счет. При таких обстоятельствах нам ничего не оставалось, как вытащить из
кармана нужную сумму. Вечером, когда мы немного пришли в себя от изумления,
мы долго рассуждали об своеобразности восточного "чека".

Мы имели еще один случай познакомиться с этой своеобразностью. Когда мы
освоились с обычаями страны, мы сняли свое европейское платье и оделись в