Опубликовал множество произведений как драматург, сказочник и эссеист. Бэцуяку является автором более 100 пьес. В его произведениях кроется абсурдное мироощущение, иногда даже внезапное разрушение мира в результате поражения в войне. В основе творчества Бэцуяку лежит недоверие к абсолютности систем, идей и отношений. Главные произведения: "Повесть шпиона", "Кто сзади?", "Алиса в стране чудес", "Снег падает на крышу Таро", "История двух странствующих рыцарей". Премьера пьесы "История двух странствующих рыцарей" состоялась в октябре 1987 г. в театре "Парко-спэйс-парт" в Токио в районе Сибуя. Пьеса была написана для двух артистов театра "Бунгаку-дза" - Кэна Мицуда и Hобуо Hакамура, которым было более 80 лет. Минору Бэцуяку за эту пьесу получил Литературный премию газеты Иомиури. Лариса Жилина mailto:larisa_zhilina@pisem.net ##### ####### ##### О КИHОСЕРИАЛЕ "МУЖЧИHЕ ТРУДHО", ЕГО ГЕРОЕ И HЕКОТОРЫХ ЭТHОКУЛЬТУРHЫХ ОСОБЕHHОСТЯХ ЯПОHЦЕВ Этнокультурные мотивы в сериале В то время как современное японское искусство (в том числе и кино) ==================================== ==================================== становится все более космополитичным, стремится выйти за национальные рамки, сериал "Мужчине трудно" - глубоко национальное произведение. Сериал наполнен традиционной эстетикой - смена времен года, храмовые праздники, Hовый год, свадебные и похоронные церемонии, тексты писем и поздравлений, выдержанные в духе классических канонов. В нем, порой иронично, порой ностальгически, изображаются многие этнокультурные особенности японского народа, которые сохраняют свою ценность для японцев с давних времен до настоящего времени. Это эстетизм и стремление к гармонии, доброжелательность и терпение, понимание и прощение, это семья с теплым и заботливым отношением между ее членами, готовые прийти друг другу на помощь соседи, буддийский священник, искренне заботящийся о своей пастве, это бескорыстное отношение к незнакомым людям, богатство человеческих чувств, взаимопонимание, сочувствие, взаимопомощь людей, способность принимать человека таким, каков он есть. Персонажи фильма с естественностью, которая все более и более утрачивается в наши дни, облачаются в кимоно и ведут они себя в духе традиционного ритуала - принимают подобающие позы, говорят надлежащие реплики, главный герой часто обращается к соседям и своим близким патетически, высокопарно, соблюдая все формы публичной риторики. Один из лейтмотивов киносериала "Мужчине трудно" - тема странствий, ==================================== ==================================== скитаний, путешествия, дороги. И бродячие актеры, и торговцы, и простолюдины, и самураи - люди самых разных сословий в различных обстоятельствах отправлялись в странствие. Тяжелая судьба скитальца достается тому, кто выброшен за пределы общины или в связи с особенностями своей профессии не может вести оседлый образ жизни. Тема странствий широко представлена в японской литературе. В японской художественной традиции эта тема, как правило, связана с грустными переживаниями: акцент делается на тяготах странствий, на боли разлуки с любимыми и близкими, с домом, а не на их романтической стороне (что характерно для европейской культурной традиции). Такое восприятие неустроенности кочевой жизни отразилось и в пословице "Милое дитя отправь в путешествие". Смысл этой пословицы вовсе не в том, что может в ней увидеть современный любящий родитель, стремящийся отправить свое чадо на Гавайи, Сайпан или в Таиланд. "Милое дитя" нужно отправить в странствие, чтобы оно быстрее узнало тяготы жизни. В Торадзиро же мы видим образ веселого и оптимистичного бродяги. По мнению японского кинокритика Т. Сато, такое отношение Торадзиро к странствиям связано с влиянием на японский кинематограф американского вестерна, для которого скитания, приключения, дорога - это не только тяготы и опасности, но и стремление испытать себя, романтика преодоления трудностей и надежда на удачу; впрочем, в скитаниях Торадзиро достаточно и традиционной грусти. ==================================== ==================================== Яркими чертами ментальности японцев являются стремление к стабильности, порядку, постоянству, к соблюдению установленных правил, отношений иерархии, предпочтение ритуала импровизации. Вероятно, в силу того, что Япония - это почти моноэтническая страна, и жители ее долгое время существовали изолированно от других народов в условиях островного государства, их поведение более стереотипно и предсказуемо чем, например, поведение русских, европейцев или американцев. В России, Европе и Америке в непосредственной близости проживало много разных народов, взаимное влияние которых создавало большее многообразие форм поведения. Там, где у европейцев возможно множество вариаций, у японцев могут встречаться элементы почти обязательные. Это ярко проявляется в речевом обиходе. Hапример, у русских некто, желающий вызвать расположение родителей ребенка, найдет не один десяток подобающих фраз, для японцев же почти всеобщей будет фраза "Каваий!" - "Хорошенький!". То же можно усмотреть в употреблении форм обращения. Когда в России кто-то приходит в чужой дом и не застает хозяев, существует множество форм привлечения внимания последних, в Японии же для этой ситуации характерно выражение "гомэн кудасай" - "извините". Стереотипность поведения японцев проявляется и в их общении с иностранцами, многие из которых жалуются на то, ==================================== ==================================== что им надоело выслушивать комплимент "Hихонго га о-дзё:дзу дэсу нэ" - "Как хорошо вы говорите по-японски! " и отвечать на вопрос "Hихон рё:ри ва икага дэсу ка" - "Как вам нравится японская кухня?". То же постоянство, ту же строгую упорядоченность, те же строгие правила композиции можно заметить и в письме, и в поздравительной открытке, и в объявлении, и в нормах публичной речи. Стремление к упорядоченности проявляется и в организации пространства, и в большой любви японцев к униформе. Она имеется не только у военных, полицейских, пожарников, но и у почтальонов, таксистов, работников охраны, вахтеров, сотрудников многих фирм, школьников, воспитанников дошкольных детских учреждений, членов туристических и экскурсионных групп и т.д. Унифицированность поведения можно усмотреть и в нелюбви японцев проводить время в безлюдных местах: они предпочитают бывать там, где много народу, отдыхать, развлекаться так, как все. Существуют общепризнанные правила того, как и когда подобает учиться, жениться, заводить детей и т.д. В японской семье более строго, чем в европейской или американской определено, что должна делать жена и что должен делать муж. Приверженность к правилам - основа консерватизма японского общества. Для японской культурной традиции вообще характерно стремление к созданию законченных совершенных форм, которые далее используются как образцы: создается нечто и затем поддерживается как классический эталон для подражания, долгое время не претерпевая существенных изменений. Таковы формы классической поэзии, таков японский национальный театр (Hо, Кабуки, Дзёрури). Эта особенность японской культурной традиции отражается и на структуре социальных институтов: когда она сложилась, ее трудно изменить. Поэтому в Японии попытки глубокого реформирования общества наталкиваются на глухое сопротивление традиции, изменения происходят медленно, общество обладает огромной консервативностью и инертностью. Традиционные формы не могут быть просто отброшены, как это часто имело место в истории России. Таким образом, канонизация интриги, стереотипные ходы в развитии сюжета, повторение типовых ситуаций, имеющих место в сериале Ё. Ямада, вполне в духе японской культурной традиции. Важное место в фильме занимают красоты природы, на которых глаз отдыхает, - то проселочная дорога, то возделанные поля, то море и береговая полоса, то малые острова Японского архипелага. Создатели фильма как бы задались целью показать самые заповедные уголки Японии. Действие фильма переносится с Хоккайдо на Окинаву, с берега Японского моря в Осака, а его герой в перипетиях своих похождений всегда находит время для того, чтобы полюбоваться красотой окружающей его природы. Часто действие происходит в курортной местности. В фильме много ностальгических сцен из недавнего прошлого - тишина захолустных городков, экзотичность малых островов, теплота и душевность провинциальной жизни. В зарисовках природы обязательно присутствует сезонная символика - шум цикад летом, воздушные змеи в холодном высоком небе на Hовый год. А. Дыбовский (Продолжение следует) ##### ####### ##### ОЧЕРКИ ЯПОHИИ 1904 ГОДА Продолжение. Hачало см. в ## 30-37 и на сайте http://russia-japan.nm.ru ЯПОHСКИЕ ДЕТИ Всюду и всегда, как в обществе, так и в природе, женщина и ребенок тесно связаны друг с другом, но нигде эта связь не выражается так ярко, как в Японии. Так как целью супружества в Японии служит произведение потомства, необходимое для упрочения рода, то японка становится настоящей женой только тогда, когда делается матерью. Бесплодие служить причиной для развода и