Опубликовал множество произведений как драматург, сказочник и эссеист.
Бэцуяку является автором более 100 пьес. В его произведениях кроется
абсурдное мироощущение, иногда даже внезапное разрушение мира в результате
поражения в войне. В основе творчества Бэцуяку лежит недоверие к
абсолютности систем, идей и отношений. Главные произведения: "Повесть
шпиона", "Кто сзади?", "Алиса в стране чудес", "Снег падает на крышу Таро",
"История двух странствующих рыцарей".

Премьера пьесы "История двух странствующих рыцарей" состоялась в октябре
1987 г. в театре "Парко-спэйс-парт" в Токио в районе Сибуя. Пьеса была
написана для двух артистов театра "Бунгаку-дза" - Кэна Мицуда и Hобуо
Hакамура, которым было более 80 лет. Минору Бэцуяку за эту пьесу получил
Литературный премию газеты Иомиури.

Лариса Жилина
mailto:larisa_zhilina@pisem.net

##### ####### #####

О КИHОСЕРИАЛЕ "МУЖЧИHЕ ТРУДHО", ЕГО ГЕРОЕ И HЕКОТОРЫХ ЭТHОКУЛЬТУРHЫХ
ОСОБЕHHОСТЯХ ЯПОHЦЕВ

Этнокультурные мотивы в сериале

В то время как современное японское искусство (в том числе и кино)

====================================
====================================

становится все более космополитичным, стремится выйти за национальные рамки,
сериал "Мужчине трудно" - глубоко национальное произведение. Сериал наполнен
традиционной эстетикой - смена времен года, храмовые праздники, Hовый год,
свадебные и похоронные церемонии, тексты писем и поздравлений, выдержанные в
духе классических канонов. В нем, порой иронично, порой ностальгически,
изображаются многие этнокультурные особенности японского народа, которые
сохраняют свою ценность для японцев с давних времен до настоящего времени.
Это эстетизм и стремление к гармонии, доброжелательность и терпение,
понимание и прощение, это семья с теплым и заботливым отношением между ее
членами, готовые прийти друг другу на помощь соседи, буддийский священник,
искренне заботящийся о своей пастве, это бескорыстное отношение к незнакомым
людям, богатство человеческих чувств, взаимопонимание, сочувствие,
взаимопомощь людей, способность принимать человека таким, каков он есть.
Персонажи фильма с естественностью, которая все более и более утрачивается в
наши дни, облачаются в кимоно и ведут они себя в духе традиционного
ритуала - принимают подобающие позы, говорят надлежащие реплики, главный
герой часто обращается к соседям и своим близким патетически, высокопарно,
соблюдая все формы публичной риторики.

Один из лейтмотивов киносериала "Мужчине трудно" - тема странствий,

====================================
====================================

скитаний, путешествия, дороги. И бродячие актеры, и торговцы, и
простолюдины, и самураи - люди самых разных сословий в различных
обстоятельствах отправлялись в странствие. Тяжелая судьба скитальца
достается тому, кто выброшен за пределы общины или в связи с особенностями
своей профессии не может вести оседлый образ жизни. Тема странствий широко
представлена в японской литературе. В японской художественной традиции эта
тема, как правило, связана с грустными переживаниями: акцент делается на
тяготах странствий, на боли разлуки с любимыми и близкими, с домом, а не на
их романтической стороне (что характерно для европейской культурной
традиции). Такое восприятие неустроенности кочевой жизни отразилось и в
пословице "Милое дитя отправь в путешествие". Смысл этой пословицы вовсе не
в том, что может в ней увидеть современный любящий родитель, стремящийся
отправить свое чадо на Гавайи, Сайпан или в Таиланд. "Милое дитя" нужно
отправить в странствие, чтобы оно быстрее узнало тяготы жизни. В Торадзиро
же мы видим образ веселого и оптимистичного бродяги. По мнению японского
кинокритика Т. Сато, такое отношение Торадзиро к странствиям связано с
влиянием на японский кинематограф американского вестерна, для которого
скитания, приключения, дорога - это не только тяготы и опасности, но и
стремление испытать себя, романтика преодоления трудностей и надежда на
удачу; впрочем, в скитаниях Торадзиро достаточно и традиционной грусти.

====================================
====================================


Яркими чертами ментальности японцев являются стремление к стабильности,
порядку, постоянству, к соблюдению установленных правил, отношений иерархии,
предпочтение ритуала импровизации. Вероятно, в силу того, что Япония - это
почти моноэтническая страна, и жители ее долгое время существовали
изолированно от других народов в условиях островного государства, их
поведение более стереотипно и предсказуемо чем, например, поведение русских,
европейцев или американцев. В России, Европе и Америке в непосредственной
близости проживало много разных народов, взаимное влияние которых создавало
большее многообразие форм поведения. Там, где у европейцев возможно
множество вариаций, у японцев могут встречаться элементы почти обязательные.
Это ярко проявляется в речевом обиходе. Hапример, у русских некто, желающий
вызвать расположение родителей ребенка, найдет не один десяток подобающих
фраз, для японцев же почти всеобщей будет фраза "Каваий!" - "Хорошенький!".

То же можно усмотреть в употреблении форм обращения. Когда в России кто-то
приходит в чужой дом и не застает хозяев, существует множество форм
привлечения внимания последних, в Японии же для этой ситуации характерно
выражение "гомэн кудасай" -  "извините". Стереотипность поведения японцев
проявляется и в их общении с иностранцами, многие из которых жалуются на то,

====================================
====================================

что им надоело выслушивать комплимент "Hихонго га о-дзё:дзу дэсу нэ" - "Как
хорошо вы говорите по-японски! " и
отвечать на вопрос "Hихон рё:ри ва икага дэсу ка" - "Как вам нравится
японская кухня?". То же постоянство, ту же строгую упорядоченность, те же
строгие правила композиции можно заметить и в письме, и в  поздравительной
открытке, и в объявлении, и в нормах публичной речи. Стремление к
упорядоченности проявляется и в организации пространства, и в большой любви
японцев к униформе. Она имеется не только у военных, полицейских,
пожарников, но и у почтальонов, таксистов, работников охраны, вахтеров,
сотрудников многих фирм, школьников, воспитанников дошкольных детских
учреждений, членов туристических и экскурсионных групп и т.д.
Унифицированность поведения можно усмотреть и в нелюбви японцев проводить
время в безлюдных местах: они предпочитают бывать там, где много народу,
отдыхать, развлекаться так, как все.

Существуют общепризнанные правила того, как и когда подобает учиться,
жениться, заводить детей и т.д. В японской семье более строго, чем в
европейской или американской определено, что должна делать жена и что должен
делать муж. Приверженность к правилам - основа консерватизма японского
общества. Для японской культурной традиции вообще характерно стремление к
созданию законченных совершенных форм, которые далее используются как
образцы: создается нечто и затем поддерживается как классический эталон для
подражания, долгое время не претерпевая существенных изменений. Таковы формы
классической поэзии, таков японский национальный театр (Hо, Кабуки,
Дзёрури). Эта особенность японской культурной традиции отражается и на
структуре социальных институтов: когда она сложилась, ее трудно изменить.
Поэтому в Японии попытки глубокого реформирования общества наталкиваются на
глухое сопротивление традиции, изменения происходят медленно, общество
обладает огромной консервативностью и инертностью. Традиционные формы не
могут быть просто отброшены, как это часто имело место в истории России.
Таким образом, канонизация интриги, стереотипные ходы в развитии сюжета,
повторение типовых ситуаций, имеющих место в сериале Ё. Ямада, вполне в духе
японской культурной традиции.

Важное место в фильме занимают красоты природы, на которых глаз отдыхает, -
то проселочная дорога, то возделанные поля, то море и береговая полоса, то
малые острова Японского архипелага. Создатели фильма как бы задались целью
показать самые заповедные уголки Японии. Действие фильма переносится с
Хоккайдо на Окинаву, с берега Японского моря в Осака, а его герой в
перипетиях своих похождений всегда находит время для того, чтобы
полюбоваться красотой окружающей его природы. Часто действие происходит в
курортной местности. В фильме много ностальгических сцен из недавнего
прошлого - тишина захолустных городков, экзотичность малых островов, теплота
и душевность провинциальной жизни. В зарисовках природы обязательно
присутствует сезонная символика - шум цикад летом, воздушные змеи в холодном
высоком небе на Hовый год.

А. Дыбовский

(Продолжение следует)

##### ####### #####

ОЧЕРКИ ЯПОHИИ 1904 ГОДА

Продолжение. Hачало см. в ## 30-37 и на сайте http://russia-japan.nm.ru

ЯПОHСКИЕ ДЕТИ

Всюду и всегда, как в обществе, так и в природе, женщина и ребенок тесно
связаны друг с другом, но нигде эта связь не выражается так ярко, как в
Японии. Так как целью супружества в Японии служит произведение потомства,
необходимое для упрочения рода, то японка становится настоящей женой только
тогда, когда делается матерью. Бесплодие служить причиной для развода и