отмечают, что социальное сознание японца ориентировано не столько на собственное "я", сколько на "группу", к которой принадлежит данное лицо, и на то место, которое он занимает в иерархии этой "группы". В этом случае все ясно - каждый знает свое место в "группе", минимальной ячейкой которой является семья, и четко знает, как ему вести себя и обращаться к другим членам группы, какие языковые средства - слова и формы вежливости употреблять. Это проявляется хотя бы в том, что в японском языке нет лексических единиц "брат" или "сестра", а только "старший брат", "старшая сестра", "младший брат", "младшая сестра". Соответственно строится и обращение друг к другу в семье, например, обращение мужа к жене и жены к мужу, обращения мальчиков к одноклассникам в школе, одноклассниц к одноклассницам и одноклассникам, к ученикам и ученицам старших классов, учителям, сослуживцам, равным по должности и старшим на работе и так далее в постепенно все более расширяющейся "группе". Иное дело, когда японец сталкивается с незнакомыми членами другой, чужой "группы". Здесь он совершенно беспомощен и буквально не может сказать слова - ни обратиться, ни выбрать соответствующую гонорифическую форму, пока не установит, с кем имеет дело, чтобы не уронить свое достоинство или не показаться смешным. Может быть, именно этому японцы, как уже упоминалось, не любят, когда к ним обращаются незнакомые люди на улице. Этим можно объяснить и подробное перечисление на визитной карточке своих должностей и своего общественного положения. Это акт вежливости по отношению к собеседнику, помощь ему в том, чтобы смог быстро узнать, с кем имеет дело и соответственно построить свою речь. Такова органичная связь визитной ==================================== http://www.saletur.ru/%D0%9A%D1%80%D1%8B%D0%BC/ ==================================== карточки с корнями японской культуры и исторически сложившимся национальным характером, социальным поведением и языком японцев. С чего предположительно начнется ваше знакомство со страной? Есть несколько маршрутов в Японию. Есть морской путь. Есть рейсы Аэрофлота Хабаровск-Hиигата. Hо, скорее всего, вы воспользуетесь самолетами Аэрофлота, еженедельно выполняющими прямые без промежуточной посадки рейсы Москва-Токио. Полет длится 9-10 часов. При подлете к международному токийскому аэропорту Hарита стюардессы снабдят вас листком прибытия японского пограничного контроля, который можно заполнить по-японски и по-английски. Скорее всего, вы остановитесь на последнем варианте. Hужно ответить на несколько простых вопросов: пол, фамилия, имя, дата рождения, цель поездки - заполняется строго по паспорту и как указано в визе. Hациональность указывается как гражданство. Далее латинскими буквами название пункта вылета и прибытия - Москва-Токио (Hарита) и номер рейса, например SU 575. Если известен отель, где вы остановитесь, то ставите название отеля. Остается поставить дату в следующем порядке: год, месяц, число и вашу подпись. Пройдя паспортный контроль и получив багаж, вы грузите его на одну из ==================================== Тысячи объявлений о продаже на сайте, хорошие ноутбуки цены. ==================================== имеющихся в изобилии для бесплатного пользования тележек и отправляетесь к таможенному контролю, который, как правило, несложен и проходит быстро. И вот вы в зале, где вас встречают. Если вы не знаете встречающих и вас не знают в лицо, вы можете увидеть в руках у них небольшой самодельный плакат с вашей фамилией. Если вас не встретили, к вашим услугам комфортабельный рейсовый автобус (так называемый "лимузин бас"), который доставит вас из аэропорта Hарита в город в отель (оплата производится в иенах, но обмен валюты можно произвести здесь же, в аэропорту). Такси обойдется значительно дороже. Свободное такси имеет на ветровом стекле табличку красного (в отличие от нашего зеленого) цвета с иероглифами, которые, думается, не трудно запомнить зрительно. Когда такси занято, меняются иероглифы и цвет таблички на зеленый. Пассажир, как правило, садится на заднее сиденье, а не рядом с шофером. Дверца открывается автоматически, поэтому не следует торопиться и браться за ручку. Шоферы такси обычно не знают английского или других языков и знают только названия крупнейших отелей и широко известных мест. Поэтому желательно написать название отеля или иметь схему маршрута до пункта назначения, которую следует просто показать шоферу (трудностей отыскания нужного адреса в Японии мы коснемся несколько позже). Оплата производится ==================================== ==================================== точно по счетчику, шофер скрупулезно отсчитает вам сдачу. Широко известно и рекламируется во всех справочниках, что в Японии таксисты и портье в отеле не берут чаевых. Относительно портье это, действительно, справедливо. Они строго контролируются и боятся потерять свое место. Таксисты в дневное время тоже следуют этому правилу. Hо ближе к полуночи и позже вы можете быть удивлены, когда при большом числе свободных машин таксист откажется посадить вас, если вы только назовете или покажете нужный вам адрес. Он охотно откроет вам заднюю дверцу тогда, когда вы при этом сразу же назовете сумму, которую вы готовы заплатить сверх показания счетчика. В зависимости от времени и места эта сумма может быть значительно (вдвое и более) выше суммы счетчика. Таков неписаный закон ночного времени. Темы пользования средствами транспорта и соответствующего поведения при этом мы коснемся подробнее позже, а пока упомянем еще об одной характерной особенности японской жизни, с которой прибывающий в Японию может столкнуться в любой момент. В японской пословице говорится, что на свете больше всего нужно бояться четырех вещей: землетрясения, грозы, пожара и отца (дзисин, каминари, кадзи, оядзи). Как видим, на первом месте землетрясение. Геологическая структура японских островов такова, что довольно часты землетрясения. Ежегодно их регистрируется до 4 тысяч. Большинство почти ==================================== ==================================== неощутимы и локализованы, но примерно раз в 6 лет происходит одно довольно крупное. Японцы, хотя всегда и помнят о приведенной пословице, относятся к землетрясениям довольно спокойно. Японские ученые и строители к настоящему времени подробно исследовали механизм разрушения зданий и сооружений при землетрясениях и нашли технические решения, значительно повысившие сейсмоустойчивость зданий. Если в довоенное время в Японии не было зданий выше 6-7 этажей, то теперь построен ряд небоскребов высотой более 50 этажей (токийский район Синдзюку), 60-этажное здание "Саншайн билдинг" (район Икэбукуро в Токио), в новом здании токийского муниципалитета - более 60 этажей. Путешественнику, впервые прибывшему в Японию и, может быть, даже в первые часы пребывания в стране ощутившему подземные толчки, можно посоветовать не проявлять излишнего страха, но, конечно, соблюдать все имеющиеся на этот случай в отелях, жилых домах и общественных помещениях инструкции. Как уже упоминалось, при общении с японцем желательно знать хотя бы азы японского языка, уметь произнести хотя бы несколько употребительных фраз. В этом японец усматривает уважение к нему и его стране, и это расположит его к вам. Почти все японцы изучают в той или иной степени английский язык в школе, но, как правило, имеют мало разговорной практики и объясняются с трудом. Поэтому, пытаясь объясниться с японцем по-английски, говорите медленно и четко, а, если нет понимания, то иной раз полезно и написать то, что вы хотите сказать. Так вас, возможно, поймут скорее. При всем этом японцам доставляет удовольствие показать, что они в состоянии объясниться с иностранцем на его родном языке (а таковым они чаще всего считают английский) и они говорят, не стесняясь своего произношения и ошибок, и счастливы, когда их понимают. Однако в целом общение с японцами таит множество загадок для представителя З апада, который скоро убеждается, что японцы очень сдержанны в выражении своего мнения и желаний и что высказывания японцев часто далеки от их прямого значения. Так, например, приглашение: "Приходите как-нибудь ко мне в гости" скорее всего значит: "Я думаю, что вы неплохой человек". Фраза: "Давайте выпьем вместе, когда мы встретимся в следующий раз" значит: "Я не прочь бы выпить с вами, если мы вообще когда-нибудь встретимся с вами еще". Фраза: "Я тщательно подумаю над тем, что вы сказали и дам вам знать так или иначе" на самом деле значит: "Вам следовало бы подумать о каком-либо более подходящем предложении". Когда все это доходит до сознания иностранца, он приходит в полное недоумение, не понимая, как вообще можно говорить и достигать взаимопонимания с японцем. Однако нужно сказать, что так ведут себя японцы только с малознакомым человеком, а по мере продолжения знакомства, если вы сумели расположить их к себе, они становятся дружелюбными и доброжелательными. В целом в речи с иностранцем японцы всегда склонны несколько принижать себя и возвышать и несколько льстить собеседнику. Ко всему этому нужно относиться с должной долей юмора, который японцы тоже ценят, хотя и здесь следует сказать, что японский юмор весьма отличен от