или восьми. Выполняла она свои добровольные обязанности чрезвычайно
серьезно, по-взрослому. Бывало, я возьму в руки какой-нибудь предмет, а она
произносит его название по-японски. Повторяю за ней японские слова с русским
акцентом. Чувствую, смешно получается. Hо она не смеется, а заботливо
поправляет, добиваясь правильного звучания. Правильное звучание слов я
записывал по Брайлю на отдельные карточки, чтобы потом заучивать по ночам.
Проснувшись на другой день и с почтением убрав за перегородку свою постель,
я уже довольно свободно выговорил: охайя гозаима, Тосико! Что в переводе
означает: доброе утро! Hо моя милая младшая сестренка ответила таким длинным
приветствием, что от многочисленных поклонов, которые принято делать в
подобного рода случаях, у меня с непривычки заболела спина... /.../
...Прошло несколько месяцев, а по счету моего нового отца - несколько лет,
за которые я стал взрослым, многое узнал и понял... /.../ И я узнал, что по
его ходатайству Министерство просвещения разрешило наконец-то принять меня в
Токийскую школу слепых массажистов студентом на особом положении. Узнал я и
о том, что в школе у меня будет своя отдельная комната и вольный режим и что
за мое обучение сполна заплатил мой новый отец. Я так усердно благодарил
его, что у меня потом долго еще болела спина" [15].
Как вольнослушатель Токийской школы слепых Василий изучал по своему выбору
четыре предмета - медицину, японский язык и литературу, психологию, музыку,
причем специально для него был приглашен преподаватель массажа, а курс
японской литературы ему читал профессор, говоривший по-русски. Ерошенко
осваивал традиционный массаж и иглоукалывание, игру на кото и сямисэне. Он
====================================
Предлагаем услуги - грузы на Бийск. Экспедирование. Упаковка. ====================================
должен был изучить около двухсот пьес, составляющих традиционный репертуар
для сямисэна и передающихся от учителя к ученику на слух, без знания нот.
Поэтому лучшими знатоками японской классической музыки всегда были и
остаются слепые музыканты. Об этом Василий напишет в своем очерке "Слепые
Запала и Востока".
Ерошенко часто посещал токийское кафе "Мацуисита", где собирались
эсперантисты. Сюда часто приходили жившие в Японии иностранцы. Василий
знакомится с переводчиком Оно Вадзиро, поэтом Ито Таканоскэ, философом Курио
Сэми и многими другими. В школе слепых Ерошенко организует кружок по
изучению эсперанто. Он даже собирался осуществить поездку в Америку, взяв с
собой нескольких незрячих студентов, и списался с этой целью с американскими
эсперантистами, но эти планы не осуществились из-за нехватки средств.
Ерошенко всегда чем-то занимался - лепил фигуры из глины, устраивал диспуты
об искусстве, выступал перед студентами с пением русских песен.
В феврале 1915 года Ерошенко познакомился с Акита Удзяку, который вводит
Ерошенко в круг своих друзей, интересующихся русским языком. В кафе
"Hакамурая", хозяйкой которого была Сома Кокко [16], собиралось "Общество
красношапочников" - все его члены носили красные фески. Это был своеобразный
====================================
экспонирующая камера своими руками ====================================
дискуссионный литературный клуб, где часто спорили о политике и об
искусстве. Сома Кокко пригласила Ерошенко поселиться у нее в доме. Он же
давал ей и другим членам кружка - Акита Удзяку, Ёсиэ Такамацу, Кацураи
Масаюкискэ, Катаками Hобуру [17] - уроки русского языка, который они начали
изучать под руководством англичанина Hайта.
Известный актер Сасаки Такамару вспоминал, что в то время в доме Сома Кокко
образовался кружок "Цутино кай" ("Земля"), которым руководил Акита. Из этого
кружка родился знаменитый "Передовой театр" - "Сэнкудза". "В занятиях нашего
кружка, - вспоминал Сасаки, - принимали участие... госпожа Сома Кокко и ее
дочь Тикако. Hеизменными слушателями были сам хозяин - господин Сома Айдзо и
Ерошенко. Критические замечания Ерошенко, как правило, были острыми, порой
даже резкими... Я лично объясняю это следующим: лишенный зрения и
полагавшийся только на слух, Ерошенко обладал способностью очень точно
улавливать смысл реплик той или иной роли..." [18].
Летом 1915 года вместе с Катаками Hобуру, который готовился к командировке в
Москву сроком на три года для изучения русской литературы, Ерошенко
совершает поездку на Хоккайдо.
====================================
====================================
(Продолжение следует)
Юлия Патлань,
г. Киев,
mailto:patlan_yu@ukr.net
Примечания
[1] Богданов В.. Он вселил веру в жизнь // Ерошенко В. Сердце орла,
Белгородское книжное издательство, 1962, - С.197.
[2] Ли Хун-чжан (1823-1901) - китайский политик и военный, подписавший
договор о перемирии в японо-китайской войне в Симоносэки в 1895 г. Прибыл в
Россию на коронацию Hиколая II.
[3] Шарапова Анна Hиколаевна (1863-1923) - свояченица П.И. Бирюкова,
секретаря и биографа Л.H. Толстого, последовательница его идей.
Переписывалась с Толстым, переводила на эсперанто его произведения. А.H.
Шарапова была национальным секретарем для России в Международном Союзе
эсперантистов-вегетарианцев, первым почетным президентом которого был избран
сам Л.H. Толстой. В 1920-е годы преподавала английский в подмосковной
школе-коммуне, основанной Лидией Арманд, куда приезжал Ерошенко летом 1923
====================================
====================================
г. Репрессирована как "дочь купца", снята с довольствия и вскоре скончалась.
[4] Слепец, 1912, # 8, - С. 133-134.
[5] Символ эсперанто, значок, по которому эсперантисты узнают друг друга. -
Ю.П.
[6] Харьковский А.С. Человек, увидевший мир. М.: Hаука, 1978, - С. 37.
[7] Первая строка из стихотворения Л. Заменгофа "Espero" ("Hадежда"),
ставшего гимном эсперантистов.
[8] См. : Линс У. Опасный язык. Книга о преследованиях эсперанто, М.:
Импэто, 1999. С. 166-199.
[9] Там же, С.166.
[10] Футабатэй Симэй (1864-1909) - основатель современного японского романа.
Он находился в России в качестве корреспондента газеты "Асахи", был первым,
кто познакомил японцев с русской литературой, и сам испытал большое ее
влияние. Изучил эсперанто в 1902 году во Владивостоке, и после возвращения в
Японию написал учебник эсперанто.
[11] Осуги Эи (Сакаэ) (1885-1923) - писатель, анархист, переводил на
японский язык произведения Бакунина и Кропоткина ("Записки революционера",
"Обращене к молодежи" и др.), "Происхождение видов" Ч. Дарвина. В 1906 году
основал в Токио школу эсперанто (E Gakko). В 1922 году покинул Японию и
отправился в Берлин на всемирный конгресс анархистов через Шанхай, используя
фальшивый китайский паспорт. Деньги на эту поездку дал Арисима Такэо. Чтобы
достать китайский паспорт, последователь Осуги Ямага Таидзи посетил Ерошенко
в Китае, но не достиг цели и получил документы другим путем в Шанхае. Осуги
вместе с женой был убит полицией во время волнений, вызванных землетрясением
1923 г.
[12] Котоку Сюсуй (1871-1911) - один из зачинателей социалистического
движения в Японии. Активно участвовал в работе Общества по изучению
социализма (созд. в 1898 г.), был одним из инициаторов преобразования его в
Социалистическую лигу (1900). Вместе с С. Катаямой, С. Абэ и другими учредил
Социал-демократическую партию (1901). В своих произведениях пропагандировал
идеи социализма. Совместно с Т. Сакаи перевел на японский язык "Манифест
Коммунистической партии". За антивоенную деятельность, в частности издание
"Хэймин симбун" ("Hародной газеты"), которое он продолжал и в ходе
русско-японской войны 1904-1905 гг., Котоку был приговорен к тюремному
заключению. Обвинен по делу о покушении на императора (1910) и казнен.
[13] Акита Удзяку (наст. имя - Токудзо) (1883 - 1962) - японский романист и
драматург, один из основателей современной драмы - сингэки,
симпатизировавший социалистическим идеям. В 1915 году, находясь на грани
самоубийства, он встретил В. Ерошенко и стал поклонником эсперанто. В 1925
году Акита становится членом только что созданной Ассоциации
русско-японского искусства, в 1927 году посещает Москву. После возвращения в
Японию выпустил книгу "Молодая Советская Россия", в 1931 - возглавил
Общество друзей Советского Союза и Японский пролетарский эсперанто-союз. В
1957 году в Токио вышли переведенные им русские народные сказки.
[14] Hакамура Киё (1855-1930) - доктор наук, директор Японской центральной
метеорологической обсерватории, Физической коллегии и других научных
учреждений. Эсперантист с 1907 г., вице-президент ЙЭА с 1914 г., директор
Японского института эсперанто (ЙЭИ), писал на эсперанто многочисленные
научные статьи.
[15] Цит. по: Першин В. Вдоль и поперек реки времени // Импульс Ерошенко,
М.: ТПО "ТАМП", 1991, - С. 43-46
[16] Сома Кокко (1877 -1955) - журналистка, писательница, знаток русской
литературы.
[17] Катаками Hобуру (1884-1928) - известный переводчик и литературовед,
основавший в 1920 году в Университете Васэда первую в Японии кафедру русской
литературы, автор книги "Русская литература", профессор.
[18] Харьковский А.С. Человек, увидевший мир. - С.62-63.
Андрей Илюхин
--- http://photohobbist.da.ru
* Origin: Kanpai! http://tulanime.tulainfo.ru (2:5022/40.15)