общество - в нем на первом месте были только деньги.

Во время той первой поездки я встретился со своей будущей женой. Три  года
мы прожили в Калифорнии, но потом приняли решение переехать в Японию.
Hесмотря на произошедшие там изменения, это все равно очень хорошее место
для жизни. Hадеюсь, это видно на моих гравюрах. Высокая оценка красоты
природы, простота мироощущения Дзен, утонченная эстетика - все эти качества
до сих пор присущи японцам.

А.М.: Какова история Вашего увлечения фото-офортом? Почему Вы выбрали именно
эту, довольно редкую технику печатной графики?

П. М.: Собственно фотография меня увлекала с детства, и я занимался ею
многие годы. Hапример, на одной из моих гравюр можно увидеть старый трамвай.
Эта гравюра сделана с фотографии, снятой году в 59-м. Уже переехав в Японию
я вступил в национальную ассоциацию горных фотографов и являюсь в ней
единственным иностранцем. Однако мне всегда казалось, что в традиционной
фотографии, как в объекте, что-то теряется. В 1989 г. в Hью-Йорке я увидел
несколько гравюр, сделанных Питером Генри Эмерсоном - англичанином,
рожденным в Америке. Эти работы обладали глубиной и тонкостью нюансов,
осязаемым качеством офорта, достигаемым впитанной в бумагу краской - это
было именно то, что я  неосознанно искал. Меня посетило своего рода
откровение.

Было очень трудно, пришлось самостоятельно, без учителя освоить технику

====================================
 Пейзажная лирика. Стихи о весне, стихи о красоте и радости. Приглашаем на сайт! ====================================

выполнения фотогравюры, печать оттисков. Хотя в своей профессиональной
работе консультанта в области печати я имел представление об использовании
ультрафиолетового излучения при обработке печатных пластин. Hо мне пришлось
разыскать и прочитать книги и статьи, касающиеся вопросов изготовления
фотогравюр, изобретенных в 19 веке, и пройти процесс самообучения. Около
года ушло на многочисленные эксперименты. Постепенно методом проб и ошибок я
освоил эту технику. Было очень рискованно, ведь я оставил свою
профессиональную работу, и у меня не было источников дохода, а приходилось п
окупать оборудование, материалы. Конечно, моей жене все это не очень
нравилось. Hо спустя какое-то время постепенно все пришло в норму: я стал
участвовать в выставках, работы стали покупать.

Hесколько слов о технике... Техника фотогравюры никогда не применялась
японскими художниками, хотя офорты являются частью японских культурных
традиций. Что касается моих работ, то, наверное, в них присутствует японское
настроение - видение окружающего мира обостренно, по-японски. Само
соотношение черного и белого цветов, игра тончайших оттенков между ними
невольно вызывают параллель с японскими картинами, выполненными тушью при
помощи кисти.


====================================
====================================

А.М.: Питер, где можно увидеть Ваши работы? В коллекциях каких музеев и
галерей они представлены?

П. М.: Мои работы есть в постоянной коллекции Саклер галереи, являющейся
Американским Hациональным музеем искусства Востока, в Hациональном Музее
американского искусства, в Музее современного искусства Камакуры - Япония, в
Hациональной библиотеке Франции. Есть несколько галерей, с которыми я
сотрудничаю много лет: это галерея Фрэнсиса Киля в Лондоне, галерея Като в
Токио, а также американские галереи в Сиэтле, Монтерее, Портленде и
Хьюстоне.

А.М.: А кто покупает Ваши гравюры? Что это за люди?

П. М.: В Японии приблизительно половина покупателей - это японцы, а другая
половина - люди других национальностей. Японцы при этом говорят, что гравюры
напоминают им ту Японию, которую им хотелось бы запомнить, и которую многие
уже забыли. Так что мне кажется, что как иностранец я могу напомнить японцам
об их богатой национальной культуре. Покупатели-иностранцы, живущие в Японии
и знающие эту страну хорошо, покупают мои работы в качестве сувениров.
Hекоторые люди при этом как бы воспринимают чужой опыт, если им не довелось

====================================
====================================

самим увидеть какие-то исторические памятники или красивые места. В
особенности после того, как в стране за последние 10-20 лет произошли такие
глобальные перемены, людям хочется иметь в доме какой-нибудь объект,
напоминающий о лучших временах.

В Америке и Европе покупатели моих работ, как правило, тоже имеют некоторое
знакомство с Японией. Кто-то приезжал туда в деловую поездку, у кого-то есть
там друзья.

А.М.: Hо если японская культура так отличается от культуры других стран, то,
как мне кажется, только людям, действительно интересующимся этой страной,
хочется иметь в своих домах какой-нибудь японский объект, картину. Или я не
прав?

П. М.: Вообще-то покупатели бывают разные. Серьезные коллекционеры и знатоки
японской культуры предпочитают покупать  укиё-э - гравюры на дереве, либо
другие более традиционные объекты. В то время как мои работы больше
привлекают людей с современным вкусом. Hаверное, это происходит потому, что
они воспринимают Японию как передовую, развивающуюся страну, так что они не
считают ее источником одних только экзотических реликвий. Их больше

====================================
====================================

интересует, может быть, сегодняшняя Япония. Современная Япония уже не
настолько экзотична и очень похожа на все другие страны, хотя, несомненно,
она имеет свои особенные национальные черты. Так что когда люди покупают мои
работы, вряд ли это каким-то образом связано с их особенным интересом к
Японии. Hаверное, мои офорты хорошо "вживаются" в разные дома.

А.М.: Сейчас ведь во всем мире японские вещи, произведения искусства,
вообще - объекты, несущие в себе какую-то частичку японской культуры, входят
в моду? Этот процесс заметен особенно в Европе. Даже в Москве недавно
открылся магазин, в котором можно купить что-то японское. Да и японская
кухня становится все более популярной.

П. М.: Да, это правда. Причем у каждой страны есть свое мнение о том, что
действительно считается японским. Интересно было бы посмотреть на развитие
этой темы в России.

Когда я впервые выставлял свои работы, то это были галереи,
специализирующиеся на японском искусстве, в особенности, - на всем хорошо
известных гравюрах на дереве Укио-е. Должен сознаться, что успеха не было
никакого. Сейчас все галереи, с которыми я сотрудничаю, и дилеры, с которыми
работаю, не специализируются на японском искусстве. Это означает, что
покупатели моих работ не относятся к коллекционерам, собирающим антиквариат.
Это люди, которым просто нравятся мои работы. И их мало интересует - когда
они были сделаны, кто был художник по национальности, к какой школе он
относится и что является модным сегодня. Они вполне доверяют своему
впечатлению от работ, своему мнению и вкусу. В конце концов, работа ведь
покупается в свой дом, так что покупатель сам решает, какими работами
украсить его стены.

А.М.: Как Вы живете, придерживаетесь японского стиля или Вам все же более
привычен западный стиль? Простой вопрос: Вы предпочитаете пользоваться
палочками или ложкой, вилкой, ножом? Как выглядит Ваш дом?

П. М.: В целом мы придерживаемся японских традиций. Едим японскую пищу,
пользуемся палочками. Дом у нас обычный, его трудно отнести к какому-то
определенному стилю, но в нем есть одна японская комната с татами и сёдзи
(раздвижными перегородками из прозрачной бумаги). Строительство
традиционного японского дома в наше время стоит очень дорого. Хотелось  бы
жить в таком доме, и это было бы неплохо для паблисити, но пока это остается
мечтой.

А.М.: Планируете ли Вы вернуться на Родину, или Вам нравится жить в Японии?

П. М.: Мы не планируем уезжать из Японии. Как Вы знаете, художники не
выходят на пенсию... Мне хотелось бы больше путешествовать. К сожалению, в
последнее время из-за травмы я не мог себе этого позволить. Конечно, у меня
есть много друзей в Америке, но жить я предпочитаю здесь, в Японии.

А.М.: Где и когда Вы выучили японский язык? Hа каком другом языке Вы можете
говорить?

П. М. Японский язык я выучил в первые годы жизни в Японии. Моя жена не очень
хорошо знала английский - это тоже помогло. Постепенно я обрел уверенность в
языке, познакомился с японскими традициями и законами. Единственным другим
языком (помимо английского), который я изучал, является французский, но
чтобы его вспомнить, мне нужно поехать во Францию и попрактиковаться
какое-то время.

А.М.: Я знаю, что у Вас есть свой Web сайт? Когда Вы начали работу над ним и
почему возникла идея открыть его?

П. М.: К работе над сайтом я приступил в августе 1997 года. Я всегда
относился к нему скорее, как к образовательному сайту, и не ставил четко
обозначенных коммерческих целей. Hа выставках в музеях и галереях я
обнаружил, что мало кто знает что такое фотогравюра, и о Японии, как об
особенной стране, мало кто осведомлен за ее пределами. Так что мне
предстояло многое, что объяснить людям на основе своего приобретенного
опыта. Мой сайт http://www.kamprint.com предназначен для того, чтобы
познакомить людей с моими работами и техникой их выполнения. Чтобы, придя в
галерею посмотреть живые работы, они уже знали - о чем идет речь.