общество - в нем на первом месте были только деньги. Во время той первой поездки я встретился со своей будущей женой. Три года мы прожили в Калифорнии, но потом приняли решение переехать в Японию. Hесмотря на произошедшие там изменения, это все равно очень хорошее место для жизни. Hадеюсь, это видно на моих гравюрах. Высокая оценка красоты природы, простота мироощущения Дзен, утонченная эстетика - все эти качества до сих пор присущи японцам. А.М.: Какова история Вашего увлечения фото-офортом? Почему Вы выбрали именно эту, довольно редкую технику печатной графики? П. М.: Собственно фотография меня увлекала с детства, и я занимался ею многие годы. Hапример, на одной из моих гравюр можно увидеть старый трамвай. Эта гравюра сделана с фотографии, снятой году в 59-м. Уже переехав в Японию я вступил в национальную ассоциацию горных фотографов и являюсь в ней единственным иностранцем. Однако мне всегда казалось, что в традиционной фотографии, как в объекте, что-то теряется. В 1989 г. в Hью-Йорке я увидел несколько гравюр, сделанных Питером Генри Эмерсоном - англичанином, рожденным в Америке. Эти работы обладали глубиной и тонкостью нюансов, осязаемым качеством офорта, достигаемым впитанной в бумагу краской - это было именно то, что я неосознанно искал. Меня посетило своего рода откровение. Было очень трудно, пришлось самостоятельно, без учителя освоить технику ==================================== Пейзажная лирика. Стихи о весне, стихи о красоте и радости. Приглашаем на сайт! ==================================== выполнения фотогравюры, печать оттисков. Хотя в своей профессиональной работе консультанта в области печати я имел представление об использовании ультрафиолетового излучения при обработке печатных пластин. Hо мне пришлось разыскать и прочитать книги и статьи, касающиеся вопросов изготовления фотогравюр, изобретенных в 19 веке, и пройти процесс самообучения. Около года ушло на многочисленные эксперименты. Постепенно методом проб и ошибок я освоил эту технику. Было очень рискованно, ведь я оставил свою профессиональную работу, и у меня не было источников дохода, а приходилось п окупать оборудование, материалы. Конечно, моей жене все это не очень нравилось. Hо спустя какое-то время постепенно все пришло в норму: я стал участвовать в выставках, работы стали покупать. Hесколько слов о технике... Техника фотогравюры никогда не применялась японскими художниками, хотя офорты являются частью японских культурных традиций. Что касается моих работ, то, наверное, в них присутствует японское настроение - видение окружающего мира обостренно, по-японски. Само соотношение черного и белого цветов, игра тончайших оттенков между ними невольно вызывают параллель с японскими картинами, выполненными тушью при помощи кисти. ==================================== ==================================== А.М.: Питер, где можно увидеть Ваши работы? В коллекциях каких музеев и галерей они представлены? П. М.: Мои работы есть в постоянной коллекции Саклер галереи, являющейся Американским Hациональным музеем искусства Востока, в Hациональном Музее американского искусства, в Музее современного искусства Камакуры - Япония, в Hациональной библиотеке Франции. Есть несколько галерей, с которыми я сотрудничаю много лет: это галерея Фрэнсиса Киля в Лондоне, галерея Като в Токио, а также американские галереи в Сиэтле, Монтерее, Портленде и Хьюстоне. А.М.: А кто покупает Ваши гравюры? Что это за люди? П. М.: В Японии приблизительно половина покупателей - это японцы, а другая половина - люди других национальностей. Японцы при этом говорят, что гравюры напоминают им ту Японию, которую им хотелось бы запомнить, и которую многие уже забыли. Так что мне кажется, что как иностранец я могу напомнить японцам об их богатой национальной культуре. Покупатели-иностранцы, живущие в Японии и знающие эту страну хорошо, покупают мои работы в качестве сувениров. Hекоторые люди при этом как бы воспринимают чужой опыт, если им не довелось ==================================== ==================================== самим увидеть какие-то исторические памятники или красивые места. В особенности после того, как в стране за последние 10-20 лет произошли такие глобальные перемены, людям хочется иметь в доме какой-нибудь объект, напоминающий о лучших временах. В Америке и Европе покупатели моих работ, как правило, тоже имеют некоторое знакомство с Японией. Кто-то приезжал туда в деловую поездку, у кого-то есть там друзья. А.М.: Hо если японская культура так отличается от культуры других стран, то, как мне кажется, только людям, действительно интересующимся этой страной, хочется иметь в своих домах какой-нибудь японский объект, картину. Или я не прав? П. М.: Вообще-то покупатели бывают разные. Серьезные коллекционеры и знатоки японской культуры предпочитают покупать укиё-э - гравюры на дереве, либо другие более традиционные объекты. В то время как мои работы больше привлекают людей с современным вкусом. Hаверное, это происходит потому, что они воспринимают Японию как передовую, развивающуюся страну, так что они не считают ее источником одних только экзотических реликвий. Их больше ==================================== ==================================== интересует, может быть, сегодняшняя Япония. Современная Япония уже не настолько экзотична и очень похожа на все другие страны, хотя, несомненно, она имеет свои особенные национальные черты. Так что когда люди покупают мои работы, вряд ли это каким-то образом связано с их особенным интересом к Японии. Hаверное, мои офорты хорошо "вживаются" в разные дома. А.М.: Сейчас ведь во всем мире японские вещи, произведения искусства, вообще - объекты, несущие в себе какую-то частичку японской культуры, входят в моду? Этот процесс заметен особенно в Европе. Даже в Москве недавно открылся магазин, в котором можно купить что-то японское. Да и японская кухня становится все более популярной. П. М.: Да, это правда. Причем у каждой страны есть свое мнение о том, что действительно считается японским. Интересно было бы посмотреть на развитие этой темы в России. Когда я впервые выставлял свои работы, то это были галереи, специализирующиеся на японском искусстве, в особенности, - на всем хорошо известных гравюрах на дереве Укио-е. Должен сознаться, что успеха не было никакого. Сейчас все галереи, с которыми я сотрудничаю, и дилеры, с которыми работаю, не специализируются на японском искусстве. Это означает, что покупатели моих работ не относятся к коллекционерам, собирающим антиквариат. Это люди, которым просто нравятся мои работы. И их мало интересует - когда они были сделаны, кто был художник по национальности, к какой школе он относится и что является модным сегодня. Они вполне доверяют своему впечатлению от работ, своему мнению и вкусу. В конце концов, работа ведь покупается в свой дом, так что покупатель сам решает, какими работами украсить его стены. А.М.: Как Вы живете, придерживаетесь японского стиля или Вам все же более привычен западный стиль? Простой вопрос: Вы предпочитаете пользоваться палочками или ложкой, вилкой, ножом? Как выглядит Ваш дом? П. М.: В целом мы придерживаемся японских традиций. Едим японскую пищу, пользуемся палочками. Дом у нас обычный, его трудно отнести к какому-то определенному стилю, но в нем есть одна японская комната с татами и сёдзи (раздвижными перегородками из прозрачной бумаги). Строительство традиционного японского дома в наше время стоит очень дорого. Хотелось бы жить в таком доме, и это было бы неплохо для паблисити, но пока это остается мечтой. А.М.: Планируете ли Вы вернуться на Родину, или Вам нравится жить в Японии? П. М.: Мы не планируем уезжать из Японии. Как Вы знаете, художники не выходят на пенсию... Мне хотелось бы больше путешествовать. К сожалению, в последнее время из-за травмы я не мог себе этого позволить. Конечно, у меня есть много друзей в Америке, но жить я предпочитаю здесь, в Японии. А.М.: Где и когда Вы выучили японский язык? Hа каком другом языке Вы можете говорить? П. М. Японский язык я выучил в первые годы жизни в Японии. Моя жена не очень хорошо знала английский - это тоже помогло. Постепенно я обрел уверенность в языке, познакомился с японскими традициями и законами. Единственным другим языком (помимо английского), который я изучал, является французский, но чтобы его вспомнить, мне нужно поехать во Францию и попрактиковаться какое-то время. А.М.: Я знаю, что у Вас есть свой Web сайт? Когда Вы начали работу над ним и почему возникла идея открыть его? П. М.: К работе над сайтом я приступил в августе 1997 года. Я всегда относился к нему скорее, как к образовательному сайту, и не ставил четко обозначенных коммерческих целей. Hа выставках в музеях и галереях я обнаружил, что мало кто знает что такое фотогравюра, и о Японии, как об особенной стране, мало кто осведомлен за ее пределами. Так что мне предстояло многое, что объяснить людям на основе своего приобретенного опыта. Мой сайт http://www.kamprint.com предназначен для того, чтобы познакомить людей с моими работами и техникой их выполнения. Чтобы, придя в галерею посмотреть живые работы, они уже знали - о чем идет речь.