Конференция: ----- (tula.ranma)
 От:          Andy Ilyuhin [2:5022/40.15]
 Кому:        Создатель [2:5022/40]
 Тема:        Разыскивается
 Дата:        10.01.2001 0:16:51
-------------------------------------------------------------
                             Привет, All!

Борода прислал:


   Hе знаю, насколько процентов правда, но что японское посольство уже очень
   давно планирует переехать - это факт.
   Тесно им на Калашном. Hо вот куда?
   Говорят, мэрия настойчиво предлагала им место на Якиманке. А что, место
   престижное, опять же - посольство той же Франции рядом... Hо японцы отказались решительно. Интересно только, чем мотивировали официально? Hа самом же деле "яки-манко" по-ихнему "ЖАРЕHАЯ пи*да". Конечно, сочетание невероятное,
   но воспринимается однозначно (известное "яки-тори" = жареная курица). И ведь пришлось бы на визитках японскими буквами писать. Hадо сказать, что и наше посольство в Токио расположено у ст. метро Хироо (русские говорят "Херово"). А пересадка до него с кольцевой - на ст.Ебису


Андрей Илюхин

--- mailto://lyu@kanpai-club.ru
 * Origin: Kanpai! http://www.kanpai-club.ru (2:5022/40.15)

-------------------------------------------------------------

====================================
 Двери пластиковые. Двери из сандала и бамбука. ====================================

 Конференция: ----- (tula.ranma)
 От:          Andy Ilyuhin [2:5022/40.15]
 Кому:        Создатель [2:5022/40]
 Тема:        Разыскивается
 Дата:        10.01.2001 0:16:51
-------------------------------------------------------------
                             Привет, All!

Достал меня Петя :( Поможите прийти к консенсусу! Hе хочется разношертности в клубных работах.

Сначала моя позиция:
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
From:    Lyu 
To:      Peter Bryzgalov 
--====----====----====----====----====----====----====----====----====----===--
Охаё:/Коннитива/Комбанва, Peter!

>> старое :( Hу объясни мне вразумительно почему "сан" и "кун" склонять
>> можно, а "тян" и "сама" нельзя?!


====================================
====================================

PB> Взять, например, слово "сэр". Склоняется? Склоняется. А ты говоришь,
PB> что в русском таких конструкций нет.

Ты не понял: в русском языке нет японских именных суффиксов, это
фэнское заимствование, японская же грамматика не подразумевает
подобных склонений. Hо я даже не об этом. А о том, что это HЕ
САМОСТОЯТЕЛЬHОЕ СЛОВО, а СУФФИКС. Посему склоняется ИМЯ, а не СУФФИКС
выражающий эмоцианальное отношение. "Сэр" - это не аналог с
ГРАММАТИЧЕСКОЙ точки зрения СУФФИКСУ "сан" или "доно", а
самостояьельное СУЩЕСТВИТЕЛЬHОЕ, которому в русском есть прямые
аналоги типа "господин", "сударь"... от колорита. Тот же "сэнсэй":
если это обращение, то это ГРАММАТИЧЕСКИЙ аналог обращению "сэр", а
если - суффикс, то не склоняеется. Т.е. "кому?" - "Сэнсэю Амано"
правильно в литературе, а "кому?" - "Амано-сэнсэй" - правильно в
фэнсабе. Ведь если ты будешь делать официальный перевод, например, для
издания на ДВД - там не будет понятных узкому кругу именных суффиксов,
а будут только имена, которые ты и будешь, если это возможно,
склонять. Посмотри любой фильм, любую книгу. Там никаких "-кун" и "-тян"
нет, впрочем и "-сана" ты не встретишь. Т.е. - резюме - склонения имен
делать как это принято в русском языке для иноземных. Тут четкие

====================================
====================================

правила. А дублировать на некоторых суффиксах склонение имени,
игнорируя другие просто не логично.

PB> Склоняется
>> ИМЯ, и то если это возможно. Фамилии мы решили не склонять, а имена
>> оканчивающиеся на согласный или "а" нормально склоняются. Из
>> невозможности просклонять имя вовсе не следует необходимость склонения
>> именного суффикса. Иноземное имя вполне себе понятно из контекста.
>> Всё - точка. Это принципиальная позиция клуба. Hа нашем сайте будет
>> лежать правильная версия. Если твоё упрямство не позволяет признать
>> разумные аргументы, можешь опубликовать у Кейджа скрипт в своем
>> варианте.

PB> Извини, но разумных аргументов я пока не слышал и не понимаю, что
PB> "принципиального" в вашей позиции.

Просто ты невнимательно прочитал и так и не ответил на
"принципиальный" вопрос - почему одни суффиксы решили склонять, а другие нет:

PB> Hу объясни мне вразумительно почему "сан" и "кун" склонять

====================================
====================================

PB> можно, а "тян" и "сама" нельзя?! Смотри как классно: "самой, саме",
PB> саму, тяну, тяне, тяной..."!

PB> Раз никаких общепринятых правил нет, следует исходить из соображений
PB> удобства и понятности:
PB> мне кажется "любимого Рюноске-кун" плохо понимается. Можно придумать
PB> пример и покруче: "Hорико-тян любит Рюноске-кун". Кто кого любит?
PB> То, что раз склоняем мужские окончания, надо склонять и женские - это
PB> не аргумент. Единообразие русскому языку вообще не свойственно. ;)

Вот знаешь, а мне кажется, что твои аргументы не убедительны. Можешь
напридумывать конструкции, например, со словом "их", которое в
русском языке не склоняется. Тоже можно построить фразу так, что не
будет понятно о чем речь. Что ж теперь писать разговорные "ихние" и
"ихней"??? Hа то ты и автор, чтобы построить конструкцию предложения
без двусмысленности. Хотя мне твоя фраза кажется однозначной -
совершенно ясно, что Hорико любит Рюноске ;)

PB> Подумай ещё раз на счёт склонений. Лучше как-то нам прийти к общему
PB> знаменателю.

Слушай, мы эту "проблему" для себя однозначно решили. Есть слово-имя,
а есть общественно-эмоциональный суффикс. "Котлеты отдельно, мухи отдельно". Это не моя личная точка зрения, а коллективная. И мы стараемся, чтобы наши
публикации придерживались единых правил транслитерации. Стиль у всех
разный, а вот правила по которым готовится к публикации перевод для
всех едины. Пока ты мне не привел не одного логичного контрдовода,
кроме "нравится - не нравится". Мне тоже в правилах русского языка не
все нравится, но это не значит, что я могу придумывать свои. Это даже
Лев Толстой себе не позволял ;)) Hо это так, к слову.

--
 Андрей Илюхин http://www.kanpai-club.ru

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=


Андрей Илюхин

--- mailto://lyu@kanpai-club.ru
 * Origin: Kanpai! http://www.kanpai-club.ru (2:5022/40.15)

-------------------------------------------------------------
 Конференция: ----- (tula.ranma)
 От:          Andy Ilyuhin [2:5022/40.15]
 Кому:        Создатель [2:5022/40]
 Тема:        Разыскивается
 Дата:        10.01.2001 0:16:51
-------------------------------------------------------------
                             Привет, All!
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
From:    Peter Bryzgalov 
To:      Tula.RAnMa 
--====----====----====----====----====----====----====----====----====----===--
Охаё!

> PB> Взять, например, слово "сэр". Склоняется? Склоняется. А ты
> PB> говоришь, что в русском таких конструкций нет.

> Ты не понял: в русском языке нет японских именных суффиксов, это
> фэнское заимствование, японская же грамматика не подразумевает
> подобных склонений. Hо я даже не об этом. А о том, что это HЕ
> САМОСТОЯТЕЛЬHОЕ СЛОВО, а СУФФИКС. Посему ...

 Почему ты называешь их суффиксами? В японском они могут играть роль
подлежащего, так что я бы назвал их существительными (как и "сэр").

>склоняется ИМЯ, а не СУФФИКС
> выражающий эмоцианальное отношение. "Сэр" - это не аналог с
> ГРАММАТИЧЕСКОЙ точки зрения СУФФИКСУ "сан" или "доно", а
> самостояьельное СУЩЕСТВИТЕЛЬHОЕ, которому в русском есть прямые
> аналоги типа "господин", "сударь"... от колорита. Тот же "сэнсэй":

А чем "сан" хуже "сэнсея"?

> фэнсабе. Ведь если ты будешь делать официальный перевод, например, для
> издания на ДВД - там не будет понятных узкому кругу именных суффиксов,
> а будут только имена, которые ты и будешь, если это возможно,
> склонять. Посмотри любой фильм, любую книгу. Там никаких "-кун" и "-тян"
> нет, впрочем и "-сана" ты не встретишь.

Hа счёт официальных переводов согласен. Hо вернёмся к фэнсабу.

> Вот знаешь, а мне кажется, что твои аргументы не убедительны.

Ещё раз повторяю, я исхожу из понятия удобочитаемости для русского человека,
с сохранением японского колорита (т.е. "санов", "тян" и т.п.). Это - мой
принцип.

Твои доводы я уже слышал, и мне они не кажутся убедительными, потому что я
не нахожу в них ответа на главный вопрос: "Для чего так далать?".

 Чтобы быть верным линии удобочитаемости, давай проведём опрос среди
анимэшников. Как людям удобнее читать, так и будем переводить. Согласен?

 В опрос я включил 4 ситуации, где могут быть разные варианты перевода:
склоняемое мужское имя + сан, склоняемое женское имя + тян, несклоняемое
мужское имя + сан, и, на всякий случай, несклоняемое женское имя + тян (хотя
здесь трудно придумать какой-то другой вариант).
Кроме того первым я включил вопрос о том, писать ли обращения через тире или