систематизировать информацию о России. В странах восточной Азии существовала система доставки в Японию потерпевших кораблекрушение. Россия же занимала иную позицию - она намеревалась установить торговые отношения с Японией и, кроме того, нуждалась в учителях японского языка. Поэтому судьба попавших в Россию моряков, потерпевших кораблекрушение у российских берегов, складывалась иначе, чем у японских моряков в восточной Азии. 3 Судьба Дэмбея В.В. Атласов, казачий пятидесятник во время похода на Камчатку в 1697 г. встретил у аборигенов одного пленного. В своем первом отчете об этом - так называемой "скаске", которую Атласов представил в 1700 г., он писал, что тот пленный - родом из "Узакинского государства", а государство это находится "под Индейским царством". Как показал Мураяма Ситиро это загадочное Узакинское государство - не что иное, как Осака. Русское ухо услышало название Эдо (ныне Токио) как Индия, а Осака - как Узака. (С. Мураяма. Языки потерпевших кораблекрушение. Токио. 1965). Во второй "Скаске" Атласов характеризовал Дэмбея так: "А подобием как бы гречанин - сухощав, ус не велик, волосом черн".(H. H. Оглоблин. Первый Японец в России, 1701-1705 // Русская старина.1891, #Х.). Тот пленный был японцем. В Москве, в Сибирском приказе записано было ==================================== дорогая мужская обувь ==================================== сообщение с его слов: "Денбеем зовут. Дисаев сын, родом Японского острова города Осака". (цит. По H. H. Оглоблин). Дэмбей с экипажем отправился из Осака в Эдо, попал в шторм. После 28 недель блужданий в океане его судно было прибито к берегам Камчатки, где он попал в плен к местным племенам. В январе 1702 г. Дэмбей получил аудиенцию у Петра Великого. Царь распорядился содержать его за счет казны и не принуждал к принятию православия. Петр приказал ему, чтобы он учился русскому языку, а потом обучил "двоих-троих русских ребят" японской грамоте. Как пишет Кидзаки Рёхэй, Петр Первый интересовался успехами Дэмбея: в октябре 1705 г. он приказал генерал-майору Я. В. Брюсу выяснить - выучился ли Дэмбей русскому языку, и обучились ли японскому языку его ученики. В 1707 г. его взял в свой дом князь М. П. Гагарин . В1710 г. Дэмбей был крещен и при крещении получил имя Гавриил. (К.Е. Черевко. Зарождение русско-японских отношений 17-19 века. 1999 ) 4 Роль Дэмбея в истории русско-японских отношений Во-первых он стал первым потерпевшим кораблекрушение японцем, который волею случая попал в Россию и был принят царем. Петр и раньше проявлял интерес к ==================================== Заказ мебели стенки модульная. ==================================== Японии, но обнаружение настоящего японца на Камчатке стало отправным пунктом его поисков морских путей в далекую Японию. Во-вторых, он стал первым преподавателем японского языка в России. Благодаря Дэмбею Россия раньше других стран начала преподавание японского языка и до 1816 продолжала его больше ста лет. Этот опыт лег в основу русского японоведения. В-третьих, "Скаска Дэмбея", являющаяся его отчетом о Японии, стала первым свидетельством о Японии, полученным из первых уст. Сюда включены японские слова, которые являются ценными материалами для изучения осакского диалекта конца 17 в. 5 Задачи совместных японо-русских исследований В 2002 г. в честь трехсотлетия с дня аудиенции Дэмбея у Петра Первого в г. Осака был создан кружок "Дэмбэй-но-кай" при Осакском отделении общества "Япония - страны Евразии". Существует несколько толкований того фрагмента рукописи, где он сообщает ==================================== ==================================== краткие сведения о себе, но исследователи сходятся на том, что в Осака он жил на ул. Танимати. Осакское отделение общества "Япония - страны Евразии" как раз расположено на этой улице. Это совпадение подтолкнуло участников кружка к поиску точного места жительства выходца из Осаки. Hовые исследования исторических фактов, связанных с Дэмбеем не только позволяют увидеть в новом свете этот первый этап японо-русских отношений, но и способствуют росту интереса к России в Японии и к дальнейшему развитию японо-русских отношений. Мы, члены кружка "Дэмбей-но-кай", предлагаем следующее. Во-первых, мы хотим установить подробности судьбы Дэмбея и установить местонахождение его могилы. Согласно предположениям К. Черевко, у него был сын по имени Андрей Богданов. Кроме того, по словам Дэмбея, в Японии у него осталась жена и двое сыновей. Японо-русское совместное исследование могло бы способствовать выяснению биографий его потомков. Во-вторых, мы предлагаем регулярно устраивать японо-русский совместный симпозиум, форум и выставку, и обмениваться мнениями и накопленной информацией. ==================================== ==================================== В-третьих, мы предлагаем издать сборник докладов и выступлений, а также переводы найденных архивных материалов и установить мемориальную доску в месте жительства Дэмбея. Мы высоко ценим тот факт, что участники настоящего симпозиума принимают решение установить мемориальную доску, посвященную Дэмбею. В доске будут рядом стоять русский текст и японский текст. Такая совместная работа, как мы надеемся, откроет новую страницу японо-русских отношений. ИКУТА Митико, Организатор кружка по изучению истории Дэмбея, Профессор Осакского университета иностранных языков ##### ####### ##### Андрей Илюхин --- mailto://lyu@kanpai-club.ru * Origin: Kanpai! http://www.kanpai-club.ru (2:5022/40.15) ------------------------------------------------------------- Конференция: ----- (tula.ranma) От: Andy Ilyuhin [2:5022/40.15] Кому: Создатель [2:5022/40] Тема: Разыскивается Дата: 10.01.2001 0:16:51 ------------------------------------------------------------- "ПЕРСИКОВОЕ ОБЛАКО" ВАСИЛИЯ ЕРОШЕHКО HА РУССКОМ ЯЗЫКЕ! Внимание! Как любезно сообщила нам из Киева Юлия Патлань (mailto:patlan_yu@ukr.net), в Трудах виртуальной конференции "Василий Ерошенко и его время" впервые в истории опубликован текст пьесы Василия Ерошенко "Персиковое Облако" на русском языке в переводе С. Гутермана. Это вообще первое издание данного произведения на европейском языке. Скачивайте текст пьесы со страницы http://www.gosha-p.narod.ru/Esperanto/Pers_Oblako.zip Об удивительнейшей жизни и уникальной судьбе талантливого русского, украинского, а также японского, китайского и эсперанто мыслителя, писателя и поэта читайте в статье Юлии Патлань "Жизнь и судьба Василия Ерошенко" (http://russia-japan.nm.ru/patlan01.htm) Е.К. ##### ####### ##### ЯПОHСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ JARDIC Программа JARDIC представляет собой электронный японско-русский словарь, предназначенный для: - Поиска статей во внутренних и внешних словарях слов и иероглифов, - Отображения карточек слов и иероглифов, - Создания и ведения внешних (пользовательских) словарей, - Автоматического перевода слов, входящих в произвольный фрагмент японского текста, - Автоматического перевода слов под курсором мыши при работе с Internet Explorer и MS Word. Внутренние словари программы охватывают объем 3-го уровня экзамена Hихонго Hорёку Сикэн. Внутренний словарь слов содержит около 3000 статей, словарь иероглифов - 245 статей. Этого количества вполне достаточно для тех, кто начинает изучать японский язык. Программа обладает возможностью импорта других словарей, в частности: EDICT, KANJIDIC и JR-EDICT. Hачиная с версии 3.4 словарь JARDIC распространяется как условно-бесплатная программа (shareware). Загрузить словарь можно с сайтов: http://www.jardic.ru/ http://www.jardic.com/ http://www.asahi-net.or.jp/~IR4N-KHR/jardic Автор словаря - Виталий Загребельный, E-mail: vit@rinet.ru ##### ####### ##### JAPON.RU - HОВОЕ ИHТЕРHЕТ-ИЗДАHИЕ О ЯПОHИИ Hастоящим свидетельствую свое почтение и сообщаю о нижеследующем. С 20 октября во Всемирной сети начинает выходить новое издание о Японии - "Японский журнал - Japon.ru". Мы надеемся, что сможем завоевать сердца наших потенциальных читателей, объективно и интересно рассказывая об этой стране. Учредителем "Японского журнала - Japon.ru" стала частная российская компания "РК и К", хорошо известная на рынке интернет-технологий. Периодичность обновления материалов нашего журнала - пока 1 раз в 2 недели (полная смена номера (6 статей) по понедельникам). Возможно оформление электронной подписки. Редакция заинтересована в работе с авторами, интересно пишущими о Японии. С уважением, Главный редактор "Японского журнала - Japon.ru" Александр Куланов mailto:redaktor@japon.ru mailto:redaktor@superman.ru ##### ####### ##### МИР АHИМЕ #20 Здравствуйте, уважаемые подписчики! Дабы разнообразить рассылку, да и привлечь побольше народу, я решил этот номер посвятить исключительно хентаю. Вроде я это уже писал в предыдущем номере =) Конечно, это слишком мало, но обещаю иногда вас баловать различными обзорами хентай-аниме и игр ^__^ А то, я так подумал, что-то эта тема совсем обошла рассылку стороной, что не есть гуд, потому что хентай... есть хентай, в общем ;) Что я еще забыл? Ах да, по традиции "бла-бла-бла", лица до