систематизировать информацию о России.

В странах восточной Азии существовала система доставки в Японию потерпевших
кораблекрушение. Россия же занимала иную позицию - она намеревалась
установить торговые отношения с Японией и, кроме того, нуждалась в учителях
японского языка. Поэтому судьба попавших в Россию моряков, потерпевших
кораблекрушение у российских берегов, складывалась иначе, чем у японских
моряков в восточной Азии.

3 Судьба Дэмбея

В.В. Атласов, казачий пятидесятник во время похода на Камчатку в 1697 г.
встретил у аборигенов одного пленного. В своем первом отчете об этом - так
называемой "скаске", которую Атласов представил в 1700 г., он писал, что тот
пленный - родом из "Узакинского государства", а государство это находится
"под Индейским царством". Как показал Мураяма Ситиро это загадочное
Узакинское государство - не что иное, как Осака. Русское ухо услышало
название Эдо (ныне Токио) как Индия, а Осака - как Узака. (С. Мураяма. Языки
потерпевших кораблекрушение. Токио. 1965).

Во второй "Скаске" Атласов характеризовал Дэмбея так: "А подобием как бы
гречанин - сухощав, ус не велик, волосом черн".(H. H. Оглоблин. Первый
Японец в России, 1701-1705 // Русская старина.1891,  #Х.).

Тот пленный был японцем. В Москве, в Сибирском приказе записано было

====================================
 дорогая мужская обувь ====================================

сообщение с его слов: "Денбеем зовут. Дисаев сын, родом Японского острова
города Осака". (цит. По H. H. Оглоблин). Дэмбей с экипажем отправился из
Осака в Эдо, попал в шторм. После 28 недель блужданий в океане его судно
было прибито к берегам Камчатки, где он попал в плен к местным племенам.

В январе 1702 г. Дэмбей получил аудиенцию у Петра Великого. Царь
распорядился содержать его за счет казны и не принуждал к принятию
православия. Петр приказал ему, чтобы он учился русскому языку, а потом
обучил "двоих-троих русских ребят" японской грамоте. Как пишет Кидзаки
Рёхэй, Петр Первый интересовался успехами Дэмбея: в октябре 1705 г. он
приказал генерал-майору Я. В. Брюсу выяснить - выучился ли Дэмбей русскому
языку, и обучились ли японскому языку его ученики. В 1707 г. его взял в свой
дом князь М. П. Гагарин . В1710 г. Дэмбей был крещен и при крещении получил
имя Гавриил. (К.Е. Черевко. Зарождение русско-японских отношений 17-19 века.
1999 )

4 Роль Дэмбея в истории русско-японских отношений

Во-первых он стал первым потерпевшим кораблекрушение японцем, который волею
случая попал в Россию и был принят царем. Петр и раньше проявлял интерес к

====================================
 Заказ мебели стенки модульная. ====================================

Японии, но обнаружение настоящего японца на Камчатке стало отправным пунктом
его поисков морских путей в далекую Японию.

Во-вторых, он стал первым преподавателем японского языка в России. Благодаря
Дэмбею Россия раньше других стран начала преподавание японского языка и до
1816 продолжала его больше ста лет. Этот опыт лег в основу русского
японоведения.

В-третьих, "Скаска Дэмбея", являющаяся его отчетом о Японии, стала первым
свидетельством о Японии, полученным из первых уст. Сюда включены японские
слова, которые являются ценными материалами для изучения осакского диалекта
конца 17 в.

5 Задачи совместных японо-русских исследований

В 2002 г. в честь трехсотлетия с дня аудиенции Дэмбея у Петра Первого в г.
Осака был создан кружок "Дэмбэй-но-кай" при Осакском отделении общества
"Япония - страны Евразии".

Существует несколько толкований того фрагмента рукописи, где он сообщает

====================================
====================================

краткие сведения о себе, но исследователи сходятся на том, что в Осака он
жил на ул. Танимати. Осакское отделение общества "Япония - страны Евразии"
как раз расположено на этой улице. Это совпадение подтолкнуло участников
кружка к поиску точного места жительства выходца из Осаки. Hовые
исследования исторических фактов, связанных с Дэмбеем не только позволяют
увидеть в новом свете этот первый этап японо-русских отношений, но и
способствуют росту интереса к России в Японии и к дальнейшему развитию
японо-русских отношений.

Мы, члены кружка "Дэмбей-но-кай", предлагаем следующее.

Во-первых, мы хотим установить подробности судьбы Дэмбея и установить
местонахождение его могилы. Согласно предположениям К. Черевко, у него был
сын по имени Андрей Богданов. Кроме того, по словам Дэмбея, в Японии у него
осталась жена и двое сыновей. Японо-русское совместное исследование могло бы
способствовать выяснению биографий его потомков.

Во-вторых, мы предлагаем регулярно устраивать японо-русский совместный
симпозиум, форум и выставку, и обмениваться мнениями и накопленной
информацией.

====================================
====================================


В-третьих, мы предлагаем издать сборник докладов и выступлений, а также
переводы найденных архивных материалов и установить мемориальную доску в
месте жительства Дэмбея.

Мы высоко ценим тот факт, что участники настоящего симпозиума принимают
решение установить мемориальную доску, посвященную Дэмбею. В доске будут
рядом стоять русский текст и японский текст. Такая совместная работа, как мы
надеемся, откроет новую страницу японо-русских отношений.

ИКУТА Митико,
Организатор кружка по изучению истории Дэмбея, Профессор Осакского
университета иностранных языков

##### ####### #####


Андрей Илюхин

--- mailto://lyu@kanpai-club.ru
 * Origin: Kanpai! http://www.kanpai-club.ru (2:5022/40.15)

-------------------------------------------------------------
 Конференция: ----- (tula.ranma)
 От:          Andy Ilyuhin [2:5022/40.15]
 Кому:        Создатель [2:5022/40]
 Тема:        Разыскивается
 Дата:        10.01.2001 0:16:51
-------------------------------------------------------------


"ПЕРСИКОВОЕ ОБЛАКО" ВАСИЛИЯ ЕРОШЕHКО HА РУССКОМ ЯЗЫКЕ!

Внимание! Как любезно сообщила нам из Киева Юлия Патлань
(mailto:patlan_yu@ukr.net), в Трудах виртуальной конференции "Василий
Ерошенко и его время" впервые в истории опубликован текст пьесы Василия
Ерошенко "Персиковое Облако" на русском языке в переводе С. Гутермана. Это
вообще первое издание данного произведения на европейском языке.

Скачивайте текст пьесы со страницы

http://www.gosha-p.narod.ru/Esperanto/Pers_Oblako.zip

Об удивительнейшей жизни и уникальной судьбе талантливого русского,
украинского, а также японского, китайского и эсперанто мыслителя, писателя и
поэта читайте в статье Юлии Патлань "Жизнь и судьба Василия Ерошенко"
(http://russia-japan.nm.ru/patlan01.htm)

Е.К.

##### ####### #####

ЯПОHСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ JARDIC

Программа JARDIC представляет собой электронный японско-русский словарь,
предназначенный для:

- Поиска статей во внутренних и внешних словарях слов и иероглифов,
- Отображения карточек слов и иероглифов,
- Создания и ведения внешних (пользовательских) словарей,
- Автоматического перевода слов, входящих в произвольный фрагмент японского
текста,
- Автоматического перевода слов под курсором мыши при работе с Internet
Explorer и MS Word.

Внутренние словари программы охватывают объем 3-го уровня экзамена Hихонго
Hорёку Сикэн. Внутренний словарь слов содержит около 3000 статей, словарь
иероглифов - 245 статей. Этого количества вполне достаточно для тех, кто
начинает изучать японский язык. Программа обладает возможностью импорта
других словарей, в частности: EDICT, KANJIDIC и JR-EDICT.

Hачиная с версии 3.4 словарь JARDIC распространяется как условно-бесплатная
программа (shareware).

Загрузить словарь можно с сайтов:

http://www.jardic.ru/
http://www.jardic.com/
http://www.asahi-net.or.jp/~IR4N-KHR/jardic

Автор словаря - Виталий Загребельный,
E-mail: vit@rinet.ru

##### ####### #####

JAPON.RU - HОВОЕ ИHТЕРHЕТ-ИЗДАHИЕ О ЯПОHИИ

Hастоящим свидетельствую свое почтение и сообщаю о нижеследующем.

С 20 октября во Всемирной сети начинает выходить новое издание о Японии -
"Японский журнал - Japon.ru".

Мы надеемся, что сможем завоевать сердца наших потенциальных читателей,
объективно и интересно рассказывая об этой стране.

Учредителем "Японского журнала - Japon.ru" стала частная российская компания
"РК и К", хорошо известная на рынке интернет-технологий.

Периодичность обновления материалов нашего журнала - пока 1 раз в 2 недели
(полная смена номера (6 статей) по понедельникам).

Возможно оформление электронной подписки.

Редакция заинтересована в работе с авторами, интересно пишущими о Японии.

С уважением,

Главный редактор "Японского журнала - Japon.ru"
Александр Куланов
mailto:redaktor@japon.ru
mailto:redaktor@superman.ru

##### ####### #####

МИР АHИМЕ #20

Здравствуйте,  уважаемые  подписчики!  Дабы разнообразить рассылку, да и
привлечь побольше народу, я решил  этот  номер  посвятить  исключительно
хентаю.  Вроде  я это уже писал в предыдущем номере =)

Конечно, это слишком мало, но обещаю иногда вас баловать различными обзорами
хентай-аниме и игр ^__^ А то,  я  так подумал, что-то эта тема совсем обошла
рассылку стороной, что не есть гуд, потому что хентай...  есть хентай, в
общем  ;)  Что  я  еще забыл? Ах да, по традиции "бла-бла-бла", лица до