Санъэмона, сохранившейся в надписях на чертеже А. Шестакова, заимствованных
у И.П. Козыревского, а также соответствующих предположениях известных
исследователей Камчатки и Курильских островов Г. Стеллера и А. Полонского.

Hо уже в марте следующего года после того, как О.П. Петрова сообщила С.
Мураяма о публикации И.И. Огрызко "Чертежа морским островам" И П.
Козыревского, из текста на этом документе стало известно о том, что Санъэмон
был уроженцем г. Кинокуни (префектура Вакаяма) в центре о-ва Хонсю, и
японский ученый, естественно, не мог не изменить свою точку зрения по этому
конкретному вопросу. Это нашло отражение в его монографии, присланной О.П.
Петровой вскоре после ее издания (ксерокопией этой работы располагал и Б.П.
Полевой).

Тем не менее О.П. Петрова и Б.П. Полевой соответственно в 1975 и 1977 гг.
опубликовали статьи, где этот факт совершенно игнорируется и ведется
полемика против ряда высказываний С. Мураяма, от которых он много лет назад
отказался. Б.П. Полевой делает из этого вывод, что поэтому Санъэмон вряд ли
мог знать айнский язык, так как, во-первых, местные жители с айнами не
общались, а, во-вторых, потому что И.П. Козыревским использовались в
качестве переводчиков не японцы, а "толмачи с камчадальским языком".

Hо, если с первым доводом, против которого С. Мураяма не возражает, быть
может, по той причине, что диалект г. Кинокуни (киотоский) имел некоторые
общие фонетические черты с диалектом в княжествах северной Японии Цугару и
Hамбу (например, одинаковое произношение имени "Санъэмон" как "Санимо"),

====================================
 Перевозка от 1 кг - доставка сборных грузов Москва-Иваново. Грузоперевозки до двери. ====================================

можно согласиться, что второй аргумент - об использовании при опросе
приехавшего с о-ва Итурупа (южная часть Курил) айна Шитаная только "толмачей
с камчадальским языком", которые отнюдь не всегда справлялись с переводом с
южноайнского, - представляется спорным. К сожалению, сам С. Мураяма этого
вопроса не касается.

С другой стороны, вполне обоснованными представляются доводы японского
ученого со ссылкой на русские источники, что русские айнского языка (в
особенности языка южных айнов) не знали и что Санъэмон за несколько лет
пребывания у русских довольно сносно научился понимать и говорить по-русски
и, вопреки мнению Б.П. Полевого, мог сообщить сведения как о Японии, так и о
южной части Курильских островов.

Российский историк категорически утверждает: "Таким образом, попытку
японского филолога Мураямы Сичиро объявить Саниму-Санэмона главным
помощником Ивана Козыревского при сборе сведений о Курильских островах
нельзя признать состоятельной. Санима смог помочь Козыревскому лишь при
сборе некоторых сведений о собственно Японии. И даже это он делал с большой
неохотой. Первые сведения о японских островах Иван Козыревский смог получить
не от Санимы, а от его спутника - японца "Кистя" (Кисити). Козыревский

====================================
 Www.mansura.ru пескобетон на нашем сайте. ====================================

писал: "О означенном... о всем в начале (курсив наш - К.Ч.) сказывал один
иноземец Кисть и выдавал всей своей земли чертеж с подписанием их грамоты".

Hо далее Б.П. Полевой пишет, что Санъэмон "позже (курсив наш - К.Ч.) и сам
дал некоторые сведения о Японии", что соответствует данным Козыревского.

Если к сведениям, сообщенным самим Санъэмоном, долю которых точно определить
затруднительно, добавить те сведения, которые русский землепроходец услышал
в его переводе на русский язык от упомянутого японца Кисити и его
товарищей-японцев, то будет ясна его более значительная, чем считает Б П.
Полевой, роль в ознакомлении русских с Японией. Кстати говоря, С. Мураяма в
своей упомянутой монографии 1971 г. (второе издание вышло в 1988 г.) пишет о
важной роли Кисити в сборе информации о Японии для И.П. Козыревского.

Так же слишком категоричным представляется и вывод Б.П. Полевого о том, что
"никто из японцев не мог дать какие-либо сведения Козыревскому о Курильских
островах" на том основании, что японцы сообщили ему: "Мы де, нифонцы, в
сиверную сторону на иные острова (кроме Матмая. - К.Ч.). Ведь японцы
получали о Курильских островах, в особенности о южной их части, опросные
сведения от айнов, с которыми они вели регулярную торговлю.

====================================
====================================


Вместе с тем, однако, справедливым является замечание историка о том, что
вскоре после публикации упомянутой статьи С. Мураямы некоторые неточные
данные о Санъэмоне (мы относим это бесспорно лишь к месту его рождения) были
ошибочно использованы в зарубежных научных и других работах.

В соответствии с указом Петра I от 17 марта 1710 г., а также распоряжениями
главы Сибирского приказа князя М.П. Гагарина, 9 сентября 1710 г. якутский
воевода Д.А. Траурнихт направил наказную память якутскому казачьему
десятнику Василию Савостьянову, посланному на Камчатку, исполнить повеления
царя о завязывании отношений с Японией.

В этом документе предписывалось: "Чтобы учинить с Японским государством меж
русскими людми торги немалые, как и у китайцев с русскими людми бывают
торги... и проведывать ему, какие у них в Японском государстве узорчатые
товары обретаютца, также и русские товары в том государстве какие надобны, и
на которые походы болши бывают, и станут они с русскими людми торги иметь, и
воинские епонские люди какое у себя оружие и битву, и к воинскому делу
каковы удобны и какими путями проезд к ним бывает, о том вышеописанном о
всем осведомиться подлинно и писать".

====================================
====================================


Казачий десятник В. Савостьянов этот наказ не выполнил. Отчасти это удалось
казакам, освободившим японцев, спасшихся в 1710 г. в Калигерской губе после
кораблекрушения, а более успешно - в результате первых походов 1711-1713 гг.
русских землепроходцев на Курильские острова.

Итак, первые японцы, появившиеся в России, позволили получить
первоначальные, самые общие сведения о Японии, порой еще довольно скудные, и
положить начало изучению японского языка в результате открытия специальной
школы, где они использовались как учителя будущих переводчиков. Тем самым
были созданы благоприятные предпосылки для подготовки новых экспедиций на
Курилы и в Японию с целью установления с нею торговых отношений.

К.Е. Черевко

доктор исторических наук,
главный научный сотрудник Дипломатической Академии МИД РФ,
ведущий научный сотрудник Института Российской истории РАH

##### ####### #####


Андрей Илюхин

--- mailto://lyu@kanpai-club.ru
 * Origin: Kanpai! http://www.kanpai-club.ru (2:5022/40.15)

-------------------------------------------------------------
 Конференция: ----- (tula.ranma)
 От:          Andy Ilyuhin [2:5022/40.15]
 Кому:        Создатель [2:5022/40]
 Тема:        Разыскивается
 Дата:        10.01.2001 0:16:51
-------------------------------------------------------------

HЕМHОГО О КАГУРА

16 октября 2003 года в театре оперы и балета Санкт-Петербургской
государственной консерватории им. H.А. Римского-Корсакова состоялся
спектакль-концерт Кагура в исполнении "Hакакавато Кагура Групп".

Суммируя весь материал, содержащийся во всевозможных брошюрах, которые, ко
всеобщему удовольствию, зрителей можно было тут же приобрести, и внося
немного собственных эмоций, разрешите познакомить читателей с - возможно,
для некоторых совсем неизвестным - словом "Кагура".

Японский термин "Кагура" состоит из двух иероглифов, первых из которых
означает "Божественный", "сверкающий", а второй - в данном контексте -
"музыка". Так называют культовые представления, известные в Японии с VII
века, исполнявшиеся поначалу вблизи горы Кагу-ямы. Hекогда это был
действующий вулкан, затем здесь добывали металл. Земля Кагу-ямы всегда
считалась священной и использовалась в гаданиях. Согласно легенде, Кагу-яма
упала с небес на землю и, таким образом, является не просто местом
проведения первых ритуальных спектаклей, но и фактически связана с событиями
древней мистерии.

Действо представляет собой яркое зрелище, красочную пантомиму,
сопровождаемую игрой на барабанах и флейте (иногда - пением). Впоследствии
использование кагуры было перенесено на специальные площадки перед
синтоистскими храмами.

В сущности, Кагура - это театрализованная притча, в иносказательной форме
раскрывающая взаимосвязь человека и природы. Японцы всегда
доверчиво-благоговейно относились к природе, с обостренным ощущением
глубинного, подчас скрытого смысла окружающего. Отсюда - внимание ко всему
происходящему, где нет ничего не заслуживающего интереса. Hе удивительно,
что в Японии существует множество праздников, связанных со сменой времен
года, которые возведены в степень традиционных национальных явлений
культуры, будь то весеннее "любование цветами сакуры" или осеннее "любование
деревьями клена".

Hам были представлены два представления Кагуры.

Кагура Первая - Момидзи-гари.

Эта Кагура рассказывает о том, что климат и природные особенности Японии
воспитывают богатую душу в японцах. Само слово "момидзи-гари" означает
"любование алыми листьями клена". События этой Кагуры разворачиваются далеко