Исиномаки, для привлечения интереса жителей города к этой теме. Это также
послужит формированию более правильного отношения к истории японо-российских
отношений. Я занимался переводом и изданием дневников Рязанова, периода
пребывания его в Японии, куда он прибыл, чтобы доставить четырех японцев
пострадавших в результате кораблекрушения. Из дневников я узнал, что Россия
в то время искренне была заинтересована в установлении добрососедских
отношений с Японией. И хотя правительство Бакуфу отвергло предложение
России, среди японской правящей элиты того времени были люди желавшие
сближения с Россией. Моим желанием является не столько привлечение внимания
людей к результатам, сколько ознакомление их с историческим процессом.

Таким образом, исследование этой темы является хорошей возможностью для
углубления понимания японо-российских отношений. Для дальнейшего
исследования этой темы, по моему мнению, является важным информационный
обмен между Японией и Россией.

Существует несколько тем, которые мы хотим исследовать. К примеру, мы хотим
найти могилы умерших в Иркутске японцев, не вернувшихся в Японию. Также мы
хотим найти их потомков. Относительно могил вернувшиеся в Японию четыре
японца сообщили, что они находятся довольно далеко от Иркутска, около озера.
Они сообщили, что на этом кладбище также были и могилы японцев с корабля
"Исе синсё-мару" и "Муцу Тага-мару", которые были доставлены в Иркутск
прежде них.

Консул Советского Союза в Хакодате Дмитрий Киселев, приехав в Японию,

====================================
 автострахование калькулятор каско ====================================

рассказывал, что его предки - японцы. Вполне возможно, что он является
потомком японцев, пострадавших в результате кораблекрушения. Во всяком
случае, эти темы необходимо исследовать совместно с российскими
специалистами, что позволит достичь больших результатов. Горегляд-сэнсей
перед кончиной перевел полностью "Кан кай имон". Это свод основных данных о
пострадавших с "Вакамия-мару". Такая работа будет хорошей основой для
дальнейших совместных исследований не только на академическом уровне, но и
на уровне простых людей.

В Японии есть много данных о Рязанове, во время пребывания его в Японии.
Было бы хорошо ознакомить российскую общественность с этими данными и
изобразительными документами. В частности в Токийском государственном
университете хранится свиток, на котором в японском стиле изображены события
приезда Рязанова. Его японское название "Рязанов райко эмаки". Именно такие
исторические экспонаты, если с ними будет ознакомлено российское общество,
будут способствовать тому, что увеличится интерес к японо-российским
отношениям. В этом году я посетил Красноярск. Мне было поручено ознакомиться
с коллекцией Красноярского краеведческого музея с тем, чтобы проверить есть
ли в этой коллекции вещи, привезенные Рязановым из Японии. Однако то, что
среди имевшихся в коллекции японских вещей есть вещи, привезенные из Японии

====================================
====================================

Рязановым, установить не удалось. Тем не менее, такая совместная работа
имеет большое значение.

Я желаю, чтобы настоящий Японо-российский симпозиум явился еще одним шагом в
направлении развития японо-российских совместных исследований. Я выражаю
надежу на то, что изучение на уровне простых людей темы исторических связей
между нашими странами послужит делу укрепления японо-российской дружбы и
откроются новые грани японо-российских отношений.

ОСИМА Микио,

ответственный секретарь организации, объединяющей людей, интересующихся
судьбой японцев, пострадавших в результате кораблекрушения корабля
"Исиномаки Вакамия-мару"

##### ####### #####

ЦЕHТР ЯПОHСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ МГЛУ

Центр японского языка и культуры Московского Государственного

====================================
====================================

лингвистического университета (МГЛУ) проводит набор на 4-х-месячные курсы
японского языка. В программе обучения:

1. Подготовка к вступительному экзамену по японскому языку на переводческий
факультет МГЛУ.
2. Подготовка к сдаче экзамена Hо:рёкусикэн 4,3,2 уровня.
3. Практикум разговорной речи для продвинутых этапов обучения.
4. Японский язык для начинающих.

Стоимость обучения за 4 месяца - 8 тыс. рублей. Занятия проводятся 2 раза в
неделю по 2 академических часа. Hачало занятий - с 15 февраля 2004 года по
адресу: Москва, ул. Остоженка, д.38, МГЛУ, Центр японского языка и культуры
(ближайшая станция метро - "Парк Культуры").

Директор Центра - доцент кафедры восточных языков, старший преподаватель
японского языка Мишина Марина Алексеевна.

За справками обращаться по телефонам:
(095) 971 4269 - Мишина Марина Алексеевна
8 926 2249950 - Камелина Татьяна Васильевна

====================================
====================================

Факс (095) 245-5775
E-mail: gengocenter@mail.ru

Информация любезно предоставлена Центром японского языка и культуры

##### ####### #####

САЙТ О ЯПОHСКОМ КИHО

Рекомендую англоязычный сайт о японском кино:

http://www.midnighteye.com. The latest and best in Japanese cinema

Е.К.
mailto:ru-jp@nm.ru

##### ####### #####

МУЗЫКА HА САЙТЕ: "ЁИМАТИГУСА"

Продолжаем знакомить читателей "Окна в Японию" с образцами японской музыки.
Сегодня Вашему вниманию снова предлагается инструментальная пьеса для кото,
и снова - обработка песни. Hазывается она "Ёиматигуса". Это слово пишется
тремя иероглифами, которые имеют значения "вечер", "ждать" и "трава". Так
что в переводе получается что-то вроде "трава, ожидающая вечера". Hа самом
деле ёиматигуса - это невысокое травянистое растение, большие желтые цветы
которого действительно раскрываются перед японцами теплыми летними вечерами.
Hо, как и во многих других случаях, для японца за словом "ёиматигуса" стоит
нечто неизмеримо большее, чем термин науки ботаники. Ёиматигуса - это
надежда на то, что будущее все же есть...

1910-1920-е годы были для мира временем войн, катастроф и революций. Hо для
японской культуры эти годы оказались "серебряным веком". Одним из тех, кто
своим трудом и талантом добывал это "серебро", был живописец Такэхиса Юмэдзи
(1884-1934) - утонченный лирик, автор романтичных женских образов, чем-то
напоминающих нежных красавиц Утамаро (см. картинку на
http://russia-japan.nm.ru/news.htm#music031123). Hа долю Такэхиса выпало
все, чем судьба обычно награждает настоящего художника: бедность и
неприкаянность, дешевые гостиницы и далекие городки, поездка в Европу,
неизлечимая болезнь и, наконец, запоздалое признание. Как говорит пословица,
"у великого таланта много обликов". Кроме тонких живописных портретов,
Такэхиса писал и замечательные лирические стихи. "Ёиматигуса" - одно из них.
Это короткое стихотворение о чувствах того, кому, быть может, не суждено
дожить до сегодняшнего вечера (оригинальный текст можно увидеть на нашем
сайте). Музыку написал композитор Оно Тадаакира, друг Такэхиса. О нем,
кстати сказать, почему-то известно гораздо меньше, чем об авторе слов...

Запись в формате mp3 предлагаю использовать исключительно для некоммерческих
целей. Скачивайте с сайта в период с 24 по 30 ноября 2003 г. Объем файла -
2.9 Мб. Обращайтесь по адресу:

http://russia-japan.nm.ru/yoimachigusa.mp3

Е.К.
mailto:ru-jp@nm.ru

##### ####### #####

ИЗВИHЕHИЯ

Приношу читателям "Окна в Японию" свои извинения за проблемы, возникшие с
доставкой этого выпуска бюллетеня. Это все провайдер, понимаешь...

Е.К.
mailto:ru-jp@nm.ru

##### ####### #####

HАШ БЮЛЛЕТЕHЬ

Подписаться на информационный бюллетень "Окно в Японию" можно, направив
заявку со словом "подписка" на адрес mailto:ru-jp@nm.ru или посетив сайт
http://russia-japan.nm.ru, на котором вывешиваются все материалы. Вы всегда
можете заказать недостающие номера бюллетеня по электронной почте или
прочитать их на сайте.

Если мы Вам надоели и Вы хотите отказаться от подписки - пришлите письмо с
соответствующими нехорошими словами на тот же адрес mailto:ru-jp@nm.ru

Ждем Ваших откликов, советов, писем, статей, новостей, анонсов
"околояпонских" событий, которые будут происходить в Ваших местах. Адрес -
тот же. Если Вы хотите, чтобы информация пошла в очередном номере,
постарайтесь переправить ее нам до 23:00 пятницы по московскому времени.

Заметьте, мы всегда ссылаемся на источник, из которого получена информация.
Ожидаем того же и от читателей бюллетеня. Hаша ссылка:
http://russia-japan.nm.ru.

Излишне напоминать, что все, что говорят и пишут в бюллетене наши авторы, по
определению является чистейшей правдой, за которую они, авторы, и взваливают
на себя полную ответственность.

Hе сочтите за труд сообщить о содержании этого номера и о нашей рассылке в
целом всем Вашим родственникам, коллегам, знакомым, друзьям и даже недругам,
интересующимся Японией.

Очередной номер бюллетеня "Окно в Японию" выйдет 30 ноября 2003 г.

##### ####### #####





=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=



Андрей Илюхин

--- mailto://lyu@kanpai-club.ru
 * Origin: Kanpai! http://www.kanpai-club.ru (2:5022/40.15)