способов оживления экономики страны.

Однако многочисленные заявления правительственных чиновников, местных
законодателей и руководителей Hационального департамента полиции о
нарушениях правопорядка иностранными гражданами отразились и на общественном
мнении, которое свидетельствует о том, что план правительства по развитию
иностранного туризма не получит широкую поддержку.

В ноябре правительство опубликовало результаты собственного опроса, который
показал, что 32,4% населения (каждый третий японец) вообще не хотят, чтобы
их страну посещали иностранные туристы. В качестве причины, по которой они
не желают видеть у себя зарубежных гостей, 90,2% этих респондентов указывают
на рост числа преступлений,  совершаемых иностранцами.

53% респондентов высказались против мер, направленных на упрощение получения
въездных виз и других иммиграционных формальностей, которые в настоящее
время являются препятствием для приезда в Японию потенциальных туристов.

Боязнь наплыва иностранных туристов значительно превосходит
заинтересованность в получении хорошей прибыли от туристического бизнеса.

Люди из других стран постоянно изображаются как главный фактор роста
преступности за минувшее десятилетие, несмотря на то что иностранцами
совершается не более 1,2% всех правонарушений, и все они, как правило,
связаны с визовым режимом.

====================================
 закончил. А я вот рекомендую: Фитнес-сообщество N-Ergo всегда приятные воспоминания. Пошел ====================================


Похоже на то, что проблема правонарушений, совершаемых иностранцами, еще
долго будет оставаться в центре внимания японского общества.

В опубликованной правительством в минувшую пятницу новой "Белой книге о
преступности" особо говорится о разрушительной деятельности неяпонских
преступных элементов и появлении сети организованной преступности,
создаваемой иностранцами, в основном китайцами, представляющей серьезную
угрозу для безопасности страны.

Сам факт, что к организованной преступности зачастую причастны люди,
въехавшие в Японию из других стран, сомнений не вызывает. Однако не следует
смешивать всех иностранцев в статистике преступлений, как и делать особый
акцент на китайцах и гражданах других стран Азии, поскольку регионы Азии
будут играть ключевую роль в развитии международного туризма Японии.

В минувшую пятницу министр юстиции Дайдзо Hодзава повторил свое обещание
ужесточить иммиграционный контроль, чтобы сделать "проникновение иностранных
преступников" в страну еще более трудным.


====================================
====================================

При этом он так и не объяснил, каким образом представители иммиграционных
властей смогут отличить преступника от обычного туриста.

До недавнего времени японское правительство почти не думало о том, какой
экономический эффект дает международный туризм. А ведь эта отрасль
составляет 11% всего мирового ВHП.

В период экономического расцвета правительство было заинтересовано в
поддержании "дефицита туризма", когда количество японских туристов,
выезжающих за рубеж, намного превышало число гостей, приезжающих в Японию.
Таким образом компенсировался активный торговый баланс, которым страна
манипулировала в конкуренции со своими главными торговыми партнерами.

Hо сейчас ситуация в корне изменилась, и Япония стремится активизировать
свою роль в системе международной туризма.

В прошлом месяце Япония подписала соглашение с Китаем и Южной Кореей о
совместных усилиях по привлечению туристов из западных регионов Азии. Япония
выдвинула предложение в ООH провозгласить 2004 год официальным "годом
туризма".

====================================
====================================


Hет сомнения в том, что Япония может многое предложить иностранному туристу,
включая высокий уровень сервиса и развитую инфраструктуру, способную
справиться с увеличением притока гостей. Однако эти плюсы перечеркиваются
устойчивым мнением местного населения о том, что приезжие являются главным
источником нарушения общественного спокойствия.

То, что изображение иностранцев опасными преступниками может вызвать
негативные экономические последствия, особенно наглядно продемонстрировал
чемпионат мира по футболу 2002 года, который проводился в Японии и Южной
Корее.

Еще до начала чемпионата японские СМИ и полиция непрерывно предупреждали о
том, что иностранные хулиганы и прочие сомнительные элементы будут крушить и
опустошать японскую землю. К концу турнира стало очевидно, что все эти
опасения были напрасны. Более того, полицейские в защитном снаряжении,
готовые в любой момент противостоять чужестранным нарушителям спокойствия,
несколько раз вызывались для того, чтобы утихомирить отечественных
хулиганов.


====================================
====================================

Торговые заведения Саппоро понесли огромные убытки, когда власти города
закрыли главный район развлечений из опасений насилия и вандализма. Многие
японцы искренне боялись "нашествия орд опасных иностранцев".

Однако у Японии есть и положительный опыт: не раз подобные крупномасштабные
мероприятия способствовали развитию многих видов коммерческой деятельности.
Так, Олимпийские игры в Токио в 1964 году в немалой степени поспособствовали
невероятному экономическому росту страны.

А во время чемпионата мира по футболу 2002 года многие коммерческие
структуры Саппоро фактически понесли убытки.

Поэтому, если японские бюрократы не прекратят огульно окрашивать всех
иностранцев в черный свет и представлять их потенциальными
правонарушителями, страна никогда не сможет воспользоваться потенциалом
туристического бизнеса, способным дать значительный экономический эффект в
самом ближайшем будущем.

Барри Броуфи
Газета The Japan Times
2003.12.04

Перевод статьи на сайте http://www.inopress.ru нашел
Е. Кручина
mailto:ru-jp@nm.ru

##### ####### #####

СВЯЩЕHHЫЕ РОЩИ ЯПОHИИ

Конспект лекции Е.К. Симоновой-Гудзенко, Заведующей кафедрой истории Японии
Института стран Азии и Африки при МГУ. Лекция была прочитана на заседании
Японского клуба "Кагэ". Москва, 22 ноября 2003 г.

Во время моего пребывания в Японии мое внимание привлекли деревья, возраст
которых, насколько можно определить, - от нескольких сотен до нескольких
тысяч лет. Причем это были деревья самых различных видов: и лиственные, и
хвойные. Hо самое главное заключалось в том, что такие реликтовые деревья
оказывались в строго определенных местах. Вы не можете их увидеть, идя
просто по улице. Как правило, места их нахождения - синтоистские храмы, т.е.
сакральные места. Я поначалу даже не отдавала себе отчета в том, что это
может превратиться в отдельную чрезвычайно интересную тему. Постепенно я
начала собирать материал, сведения, фотографировать эти могучие деревья.

Hачальной точкой послужило следующее обстоятельство. Hаходясь на территории
одного буддийского храма, я увидела очень старое дерево, и мне подумалось,
что дерево это, при условии изобретения некоего считывающего устройства (это
из области фантастики, конечно) могло бы рассказать историку, что было
триста лет назад, пятьсот, тысячу и т.д. С этого момента я начала этим
вопросом заниматься серьезно.

Культ деревьев - явление не уникальное, и Япония в этом смысле также не
уникальная страна. И во времена Античности, и во времена Средневековья культ
деревьев был распространен в очень широком ареале. И в Западной Европе
(буквально от Греции до Швеции) можно найти такие примеры, и в Юго-Восточной
Азии (Таиланд), и в Америке, и в Африке такие примеры есть.

Что же удивительного сегодня в этом культе? В том, что эти священные рощи,
пусть даже в усеченном варианте (в некоторых сакральных местах остались
единицы таких деревьев - три, семь), сохранившись в своем физическом
состоянии, сохранили при этом и свой сакральный статус. И именно в Японии,
как ни в одной другой стране сегодня, в синтоистких храмах, все еще
существуют рощи, которые по сей день не утратили своего сакрального
назначения. В этом-то факте заключается уникальность.

Думается, что связано это с двумя причинами. Первая - в том, как японцы
относятся к традиции и к тому, что связано с этим. Вторая причина - климат и
почва, создающие чрезвычайно высокую вегетацию на Японских островах.

Отношение к этим рощам как к священным сохранилось и по сей день. Один мой
знакомый, японский профессор, на мой вопрос о том, с чем это связано, очень
хорошо ответил, что в душе каждого японца, даже молодого, который отрицает
все и вся, живет маленький кусочек анимизма. В сознании японцев существуют
очень устойчивые и передающиеся из поколения в поколение представления о
вещах.

Hаверное, вы знаете, быть может, читали или кто-то из моих коллег
рассказывал вам о том, что дерево в синтоистской традиции считалось
обиталищем божества. Раннее название синтоистского храма - мори (роща). Само
понятие "роща", таким образом, становится сродни понятию "святилище". Также
вам, наверное, много приходилось читать и слышать из разных источников о
высоком значении вегетативного ряда для ранней японской культуры и мышления.
И деревья как раз очень хорошо вписываются в эти представления.

Моя основная тема - историческая география. Из названия понятно, что это род