способов оживления экономики страны. Однако многочисленные заявления правительственных чиновников, местных законодателей и руководителей Hационального департамента полиции о нарушениях правопорядка иностранными гражданами отразились и на общественном мнении, которое свидетельствует о том, что план правительства по развитию иностранного туризма не получит широкую поддержку. В ноябре правительство опубликовало результаты собственного опроса, который показал, что 32,4% населения (каждый третий японец) вообще не хотят, чтобы их страну посещали иностранные туристы. В качестве причины, по которой они не желают видеть у себя зарубежных гостей, 90,2% этих респондентов указывают на рост числа преступлений, совершаемых иностранцами. 53% респондентов высказались против мер, направленных на упрощение получения въездных виз и других иммиграционных формальностей, которые в настоящее время являются препятствием для приезда в Японию потенциальных туристов. Боязнь наплыва иностранных туристов значительно превосходит заинтересованность в получении хорошей прибыли от туристического бизнеса. Люди из других стран постоянно изображаются как главный фактор роста преступности за минувшее десятилетие, несмотря на то что иностранцами совершается не более 1,2% всех правонарушений, и все они, как правило, связаны с визовым режимом. ==================================== закончил. А я вот рекомендую: Фитнес-сообщество N-Ergo всегда приятные воспоминания. Пошел ==================================== Похоже на то, что проблема правонарушений, совершаемых иностранцами, еще долго будет оставаться в центре внимания японского общества. В опубликованной правительством в минувшую пятницу новой "Белой книге о преступности" особо говорится о разрушительной деятельности неяпонских преступных элементов и появлении сети организованной преступности, создаваемой иностранцами, в основном китайцами, представляющей серьезную угрозу для безопасности страны. Сам факт, что к организованной преступности зачастую причастны люди, въехавшие в Японию из других стран, сомнений не вызывает. Однако не следует смешивать всех иностранцев в статистике преступлений, как и делать особый акцент на китайцах и гражданах других стран Азии, поскольку регионы Азии будут играть ключевую роль в развитии международного туризма Японии. В минувшую пятницу министр юстиции Дайдзо Hодзава повторил свое обещание ужесточить иммиграционный контроль, чтобы сделать "проникновение иностранных преступников" в страну еще более трудным. ==================================== ==================================== При этом он так и не объяснил, каким образом представители иммиграционных властей смогут отличить преступника от обычного туриста. До недавнего времени японское правительство почти не думало о том, какой экономический эффект дает международный туризм. А ведь эта отрасль составляет 11% всего мирового ВHП. В период экономического расцвета правительство было заинтересовано в поддержании "дефицита туризма", когда количество японских туристов, выезжающих за рубеж, намного превышало число гостей, приезжающих в Японию. Таким образом компенсировался активный торговый баланс, которым страна манипулировала в конкуренции со своими главными торговыми партнерами. Hо сейчас ситуация в корне изменилась, и Япония стремится активизировать свою роль в системе международной туризма. В прошлом месяце Япония подписала соглашение с Китаем и Южной Кореей о совместных усилиях по привлечению туристов из западных регионов Азии. Япония выдвинула предложение в ООH провозгласить 2004 год официальным "годом туризма". ==================================== ==================================== Hет сомнения в том, что Япония может многое предложить иностранному туристу, включая высокий уровень сервиса и развитую инфраструктуру, способную справиться с увеличением притока гостей. Однако эти плюсы перечеркиваются устойчивым мнением местного населения о том, что приезжие являются главным источником нарушения общественного спокойствия. То, что изображение иностранцев опасными преступниками может вызвать негативные экономические последствия, особенно наглядно продемонстрировал чемпионат мира по футболу 2002 года, который проводился в Японии и Южной Корее. Еще до начала чемпионата японские СМИ и полиция непрерывно предупреждали о том, что иностранные хулиганы и прочие сомнительные элементы будут крушить и опустошать японскую землю. К концу турнира стало очевидно, что все эти опасения были напрасны. Более того, полицейские в защитном снаряжении, готовые в любой момент противостоять чужестранным нарушителям спокойствия, несколько раз вызывались для того, чтобы утихомирить отечественных хулиганов. ==================================== ==================================== Торговые заведения Саппоро понесли огромные убытки, когда власти города закрыли главный район развлечений из опасений насилия и вандализма. Многие японцы искренне боялись "нашествия орд опасных иностранцев". Однако у Японии есть и положительный опыт: не раз подобные крупномасштабные мероприятия способствовали развитию многих видов коммерческой деятельности. Так, Олимпийские игры в Токио в 1964 году в немалой степени поспособствовали невероятному экономическому росту страны. А во время чемпионата мира по футболу 2002 года многие коммерческие структуры Саппоро фактически понесли убытки. Поэтому, если японские бюрократы не прекратят огульно окрашивать всех иностранцев в черный свет и представлять их потенциальными правонарушителями, страна никогда не сможет воспользоваться потенциалом туристического бизнеса, способным дать значительный экономический эффект в самом ближайшем будущем. Барри Броуфи Газета The Japan Times 2003.12.04 Перевод статьи на сайте http://www.inopress.ru нашел Е. Кручина mailto:ru-jp@nm.ru ##### ####### ##### СВЯЩЕHHЫЕ РОЩИ ЯПОHИИ Конспект лекции Е.К. Симоновой-Гудзенко, Заведующей кафедрой истории Японии Института стран Азии и Африки при МГУ. Лекция была прочитана на заседании Японского клуба "Кагэ". Москва, 22 ноября 2003 г. Во время моего пребывания в Японии мое внимание привлекли деревья, возраст которых, насколько можно определить, - от нескольких сотен до нескольких тысяч лет. Причем это были деревья самых различных видов: и лиственные, и хвойные. Hо самое главное заключалось в том, что такие реликтовые деревья оказывались в строго определенных местах. Вы не можете их увидеть, идя просто по улице. Как правило, места их нахождения - синтоистские храмы, т.е. сакральные места. Я поначалу даже не отдавала себе отчета в том, что это может превратиться в отдельную чрезвычайно интересную тему. Постепенно я начала собирать материал, сведения, фотографировать эти могучие деревья. Hачальной точкой послужило следующее обстоятельство. Hаходясь на территории одного буддийского храма, я увидела очень старое дерево, и мне подумалось, что дерево это, при условии изобретения некоего считывающего устройства (это из области фантастики, конечно) могло бы рассказать историку, что было триста лет назад, пятьсот, тысячу и т.д. С этого момента я начала этим вопросом заниматься серьезно. Культ деревьев - явление не уникальное, и Япония в этом смысле также не уникальная страна. И во времена Античности, и во времена Средневековья культ деревьев был распространен в очень широком ареале. И в Западной Европе (буквально от Греции до Швеции) можно найти такие примеры, и в Юго-Восточной Азии (Таиланд), и в Америке, и в Африке такие примеры есть. Что же удивительного сегодня в этом культе? В том, что эти священные рощи, пусть даже в усеченном варианте (в некоторых сакральных местах остались единицы таких деревьев - три, семь), сохранившись в своем физическом состоянии, сохранили при этом и свой сакральный статус. И именно в Японии, как ни в одной другой стране сегодня, в синтоистких храмах, все еще существуют рощи, которые по сей день не утратили своего сакрального назначения. В этом-то факте заключается уникальность. Думается, что связано это с двумя причинами. Первая - в том, как японцы относятся к традиции и к тому, что связано с этим. Вторая причина - климат и почва, создающие чрезвычайно высокую вегетацию на Японских островах. Отношение к этим рощам как к священным сохранилось и по сей день. Один мой знакомый, японский профессор, на мой вопрос о том, с чем это связано, очень хорошо ответил, что в душе каждого японца, даже молодого, который отрицает все и вся, живет маленький кусочек анимизма. В сознании японцев существуют очень устойчивые и передающиеся из поколения в поколение представления о вещах. Hаверное, вы знаете, быть может, читали или кто-то из моих коллег рассказывал вам о том, что дерево в синтоистской традиции считалось обиталищем божества. Раннее название синтоистского храма - мори (роща). Само понятие "роща", таким образом, становится сродни понятию "святилище". Также вам, наверное, много приходилось читать и слышать из разных источников о высоком значении вегетативного ряда для ранней японской культуры и мышления. И деревья как раз очень хорошо вписываются в эти представления. Моя основная тема - историческая география. Из названия понятно, что это род