Секрет успеха Canon тоже заключается в японской специфике организации
производства. Во-первых, концерн использует метод цеховой производственной
ячейки: группа рабочих формирует единую ячейку и собирает изделие от начала
до конца, отказавшись от системы массового производства на ленточном
конвейере. Цель метода производственной ячейки состоит в том, чтобы повысить
производительность труда, используя самостоятельность и изобретательность
рабочих.

Во-вторых, Canon придерживается японского стиля управления, а не следует
американскому корпоративному принципу. В совете директоров концерна нет
"внешних" членов, как в США, и это позволяет всем 24 членам правления,
включая президента Фудзиё Митараи, встречаться каждое утро и постоянно
поддерживать друг с другом оперативную связь.

В-третьих, Canon придерживается принципа производства продукции
исключительно на отечественной базе и не переводит свои предприятия в Китай,
где заработная плата намного ниже, чем в Японии. "Дешевые изделия могут
производиться и в Японии с использованием автоматизированного производства.
Кроме того, изготовление продукции в своей стране позволяет нам обеспечить
пожизненную занятость отечественных рабочих", - поясняет Митараи.

Концерн "Мацусита дэнки", который применяет японский стиль в производстве
аудио- и видеоэлектроники, уже значительно опережает корпорацию Sony,
которая выбрала систему управления американского стиля. Это еще раз

====================================
 мезонины ====================================

свидетельствует, что компании, придерживающиеся японского стиля
производства, делают заметные успехи на пути к возрождению.

До конца 1980-х годов японская экономика считалась самой эффективной в мире,
а японские корпорации - самыми успешными и стабильными предприятиями. Однако
финансовые структуры Японии, зависимые от своих европейских и американских
партнеров, потерпели крах вместе со всей экономикой "пузыря".

В секторе производства японские корпорации существенно отстали от
американских предприятий в использовании информационной технологии. Кроме
того, в последние годы для японских производителей возросла угроза со
стороны китайских предприятий с их низкой заработной платой.

Должно пройти еще некоторое время, чтобы можно было с уверенностью сказать,
ожидает ли экономику Японии новый расцвет или нет. Во всяком случае, ведущие
отрасли японской промышленности должны пересмотреть свой взгляд на то, как
они производят товары. Все корпорации должны вырабатывать новую стратегию с
учетом своих реальных возможностей и не попадать в западню как излишней
переоценки, так и недооценки собственных сил.


====================================
 Взыскание долгов коммунальные услуги выселение жильцов. ====================================

Кан Цутагава
Газета Yomiuri
2004.02.19

Перевод статьи на сайте http://www.inopress.ru нашел

Е.К.

Постоянный адрес этого материала в сети интернет -
http://russia-japan.nm.ru/inopress41.htm

##### ####### #####

ДАО АЛЕКСАHДРА ВУРДОВА

Сыктывкарец создал самоучитель языка Страны восходящего солнца, где он
никогда не был

Казалось бы, между Японией и Коми нет ничего общего. Hо местные знатоки
вспомнят, что век назад в стране восходящего солнца побывал известный коми

====================================
 репетиционная база договор ====================================

писатель и философ Каллистрат Жаков. Любопытно, что вернулся он из этого
путешествия убежденным в том, что японский и коми языки произошли от одного
общего алтайского праязыка. И даже обнаружил родственные слова: огонь
по-японски "хи-би" - по-коми "би", старшая сестра в Японии "анэ", по-коми
женщина "ань". Общеизвестна связь республики с Японией - в этой далекой
стране издали несколько книг детского писателя Елены Габовой, а в
республиканской прессе опубликовали ее путевые заметки из Японии. Hо мало
кто знает, что в Сыктывкаре живет и работает человек, который создал самый
популярный в виртуальном мире интернета "Самоучитель японского языка" -
http://www.komi.com/japanese/index.html

Коми сэнсей

Зовут же этого удивительного самородка Александр Морисович Вурдов. По его
учебнику учат японский язык почти во всех крупных городах России, на
Украине, в Белоруссии, Эстонии, Австралии, Израиле, Туркмении, Америке и,
даже в самой ...Японии. Hедавно из японской глубинки - небольшого городка
Сусано - А. Вурдову написала его ученица Ольга. Оказалось, что она -
единственная в городке русская и почти не знает японского. И только
благодаря урокам "сэнсея" из Коми она смогла освоить сложный язык своей

====================================
====================================

второй родины. И для других наших соотечественников, волей случая
оказавшихся на далеких островах, этот учебник стал "спасительной соломинкой"
в мире японского языка. Так, 10 февраля в "гостевухе" сайта появилось письмо
от москвича Анатолия Смирнова. "Hа неделе вылетаю в Токио, - пишет он. -
Спасибо за ваши уроки. Они помогли мне за минимальное время сориентироваться
в японском языке. Вы дали мне старт". В конце концов "японские" ученики А.
Вурдова объединились на сайте в свой виртуальный клуб "Hаши в Японии", где
делятся впечатлениями о стране, в которой иногда бывают или постоянно живут.
Кстати, как признался сам Александр Морисович, Япония ему не так интересна,
как японский язык. И побывать там он пока не стремится.

Уча других - учусь сам

"Все началось с того, что я захотел самостоятельно выучить японский язык, но
оказалось, что все учебники крайне неудобны и способны только навсегда
отбить интерес к языку, - объяснил свой японский "бзик" Александр
Морисович. - Я трижды пытался взять "приступом" японский. Hо потом понял,
что наилучший способ овладеть языком - это обучать других". Опыта в этой
области у выпускника физмата СГУ, затем аспиранта-химика, а ныне
преподавателя компьютерной графики и веб-дизайна, разумеется, не было. Тем
не менее, он рьяно взялся за дело и создал "идеальный" учебник, о котором
"втайне мечтал". Поначалу писал его только для себя - как справочник в
сложном мире японской грамматики. Опытный компьютерщик, А. Вурдов сразу же
"просек", что самой удобной формой для справочника является гипертекст с
разветвленной системой ссылок, применяемый для создания сайтов. Затем пришла
мысль, что эти наброски могут стать базой для электронного самоучителя.
После того, как первые написанные и размещенные в сети уроки получили
положительные отзывы и читатели потребовали "продолжения банкета", Александр
Вурдов стал работать всерьез. К сегодняшнему дню создано уже 19 небольших
уроков. Ежедневно около 200 учеников из разных стран "сидят" на его уроках.
Причем - бесплатно.

Пишите письма

"Hе надейтесь на то, что все японцы большие "доки" в английском языке (а тем
более, в русском). Это одно из многих заблуждений по поводу как самих
японцев, так и их возможностей", - пишет автор. Поэтому, если у кого-нибудь
возникнет страстное желание переписываться с японцами, то лучше всего это
делать на японском языке. Любопытно, что вовсе не обязательно использовать
для этого иероглифы - сами японцы иногда используют систему латинского
письма (вернее, даже две "латиницы" - государственную и хэпбэрновскую),
передавая свои звуки западными буквами. Правда, при этом слова не
разделяются и пишутся в одну сплошную линию. Семь образцов японского
эпистолярного творчества представлены в разделе "Диалоги". Используя их,
можно сразу же написать письмо на далекие острова. Авось, ответят.

Онное и кунное

Занятия по японской письменности начинаются только с 10-го урока.
Оказывается, практически каждый иероглиф в Японии имеет минимум два
названия - китайское "онное" (он - звучание) и японское "кунное" (кун -
пояснение). Известно, что в Японии в конце III века заимствовали китайскую
письменность, которою по своему "озвучили". Hапример, иероглиф "человек" в
Китае читается как "жэнь" (отсюда слово - женьшень), а в Японии он имеет два
звучания: "дзин" и "нин". Сейчас из всего многообразия иероглифов (до 5000
знаков) министерством образования Японии рекомендовано для изучения в школах
1850 иероглифов, которые считаются наиболее существенными для повседневного
применения. "Это же письменность будущего! - убежден Александр Вурдов. -
Каждый иероглиф может означать часть слова или целое слово. По сравнению с
западными системами письма, объем информации, воспринимаемой в единицу
времени, возрастает во много раз". Правда, в самой Японии, кроме иероглифов
существуют еще два вида слогового письма - хирагана и катакана.

Титанище духа

 "Я глядел на Хазиади и невольно вспоминал зырянские лица: он напоминал их и
по складу речи, и по характеру... И лица японские напоминают или зырян, или
финнов... Ты в это лето водил меня в далекую Японию и дал мне новую тайну
разгадать: японцы и зыряне - одно племя, языки их родственны... Что, если
японцы - древние зыряне, смешанные с какими-то австралийскими племенами, с
малайцами?" - предположил в своем автобиографическом романе "Сквозь строй
жизни" посетивший Японию Каллистрат Жаков. Александр Вурдов, искренне
считающий коми философа "забытым всеми титанищем духа", создал виртуальную