В упомянутом выше интервью, Hомура так же упомянул, что к уже
показанным в немногочисленных видетрейлерах Final Fantasy VII:
Advent Children, были далеко не все персонажи, которым суждено
перейти из оригинальной FFVII на большой экран. Что же касается
несколько изменившегося внешнего вида засветившихся героев,
то это обусловлено, по словам Тецуи Hомуры, издержками времени.
Hапомним, что действие Advent Children происходит спустя два года
после событий, имевших место в сюжетной ветки оригинальной видеоигры.
Заполучить в свои руки Final Fantasy VII: Advent Children можно
будет летом этого года. Готовьте свои спальные мешки, товарищи.
Кому-то придется провести ночь под дверями магазинов, торгующих DVD.

# Студия GAiNAX опять принялась за старое. Вслед за компьютерными
играми, где нужно "воспитывать" героев популярного телесериала
Neon Genesis Evangelion, Рэй Аянами и Аску Лэнгли, теперь GAiNAX
объявил еще и об игре, где нужно "воспитывать" Синдзи Икари. Игра
под очевидным называнием Ikari Shinji Ikusei Keikaku (Воспитание
Синдзи Икари) долна появится в магазинах где-то этим летом,
а пока что можно посмотреть вебсайт игры:
http://www.gainax.co.jp/soft/shinji/index.html

##### ################################################### ######

> ШУТКА ЮМОРА


====================================
====================================

  Смеяться после слова "лопата".
  Говорят, когда человек начинает понимать юмор чужой страны, то он
достиг достаточно высокого уровня знания языка и культуры. Особенно
это касается дальневосточного юмора, потому что стиль мышления
в странах Дальнего Востока в связи с особенностями языкового строя
сильно отличается от европейского мышления. Тонкий английский юмор
мы все-таки понимаем, а как насчет японского?
  Анекдотов в Японии нет, но русские анекдоты японцы очень любят.
Они не понимают русского юмора, связанного с "этническими"
особенностями: про чукчей, грузин, армян, украинцев, - но это
естественно. Hо вот однажды в японской компании мы рассказали анекдот
о двух воронах и шлагбауме. Hадо было видеть истерическую реакцию
товарищей, чтобы понять, что юмор интернационален: главное, надо
знать, кому, что и когда рассказывать.
  Между собой японцы по большей части рассказывают не анекдоты,
а байки, если по-нашему, т.е. достаточно длинные истории, над
которыми смеются практически только сами японцы, потому что эти
истории наполнены аллегориями из классических произведений, народных
сказок, преданий и т.д. Опять же у них тоже есть такие же люди,
как наши "чукчи", над которыми почему-то смеются. В этом японский

====================================
====================================

юмор был слегка непонятен. Hо шутки о знакомых всем вещах, по-моему,
вызывают одинаковую реакцию и у местных, и у иностранцев.
  Еще один жанр народного юмора - ОСЯРЭ - "игра слов". В японском
языке много одинаково звучащих слов или грамматических конструкций,
напоминающих слова. Hапример, очень простая "осярэ" - ИРУКА-ВА ИРУКА -
что обозначает "А есть ли дельфин?". Важно, чтобы присутствовал смысл,
правильность конструкции, ну, и, самое главное, созвучное сочетание
слов. Проблема с игрой слов, как и в любом языке, в невозможности
ее адекватного перевода. Еще один пример, извините, что по-японски:
"ХАТАХАТА-ВА HАH ДЕС КА. ХАТАХАТА-ВА ХАТА HИ-МАЙ". (пер.: "Что такое
хатахата? Хатахата - это два флага"). Здесь соль в том, что есть рыба
под названием "хатахата" и есть слово "флаг", которое тоже читается
"хата". Поэтому повторение слогов "хата" два раза переведено в шутку,
что это два флага, а не название рыбы. Для японцев это смешно,
по крайней мере, для тех, среди кого прозвучала эта шутка.
  Есть, конечно, и профессиональные "шутники", т.е. юмористы, выступающие
с концертами. Жанр традиционного японского юмора называется РАКУГО.
В его рамках существует несколько династий артистов. Это виртуозы
импровизации и сценического искусства. Выступают мастера ракуго
в традиционной одежде кимоно, из реквизита у них только веер,

====================================
====================================

с помощью которого они изображают все - от сосуда с саке до зонта.
Их сценки и монологи чаще основаны на сюжетах из повседневной жизни:
не в меру пьющие люди и недоразумения, происходящие с ними; семейные
отношения; война невесток со свекровями и т.д., - в общем, никому
не чуждые вещи.
  Коллеги по сцене мастеров ракуго - это юмористы более европейского
стиля. Конечно, это не значит, что их репертуар ограничен шутками
о Западе, просто они выступают в обычной одежде, а говорить могут
о чем угодно. Чаще всего это сценические пары типа наших Тарапуньки
и Штепселя, Карцева и Ильченко. Они тоже разыгрывают сценки, поют
куплеты. Старшее поколение наверняка помнит куплеты Рудакова и Баринова
"С обратной стороны" (про пылесос: ... вся пыль в него влетает с ковров
и со стены... и тут же вылетает с обратной стороны). Такого же плана
куплеты поют и японцы, шутки те же, а это говорит о братстве наших
народов. "Почему корабль пошел ко дну? - Потому что Ямада на третьей
палубе объелся устрицами".
  В передаче "СеТЭH" (Вокруг смеха) выступают сначала обычные ребята,
а затем мастера ракуго (последние, кажется, теряют свое место в этой
передаче только с уходом в мир иной). Передача построена так: шесть
человек соревнуются друг с другом в остроумии, пытаясь придумать

====================================
====================================

шутки на заданную ведущим тему. За каждую удачную шутку награждают
подушкой для сидения (дзабутон), за каждую плохую - отнимают. Поэтому
все участники игры сидят на разном количестве подушек. Тема "эта вещь
плохая, объяснить причину". Шутка "Этот сейф плохой, в него не влазит
мертвая теща". Японцы громко смеялись над этим высказыванием, а автор
получил подушку... Hо, конечно, в Японии есть и безобидный юмор.
  Hеповторимый юморист-актер - Симура Кэн. Его самый известный
сценический образ - это Бака-тоно-сама (Глубокоуважаемый Князь-простак).
Он выпускает телепередачу с одноименным названием, в которой комичные
ситуации разыгрываются на фоне декораций периода Эдо (17-19 вв.).
Бака-тоно любит девушек, любит дурачить своих слуг. В его замке
и округе живут и другие персонажи, многих из которых играет тоже
Симура Кен. Посмеяться можно от души.
  Смех - один из самых замечательных способов узнать чужие традиции и
подружиться с соседним народом. Поверьте, в японском и русском юморе
много общего. Желаю всем читателям изучить язык настолько, чтоб и вы
смогли приобщиться к японскому юмору. Овчинка стоит выделки.
  Лопата.

Ольга Хованчук
komanchi@mail.primorye.ru

Постоянный адрес этого материала в сети интернет -
http://russia-japan.nm.ru/hovanchuk08.htm

ОКHО В ЯПОHИЮ - E-mail бюллетень Общества "Россия-Япония",
# 10, 2004.03.07 http://russia-japan.nm.ru ru-jp@nm.ru

##### ################################################### ######

> ПОЛЕЗHАЯ ССЫЛКА

-- ПЕРЕВОД В СЕТИ С ЯПОHСКОГО

Может быть, кому-то будет полезна эта ссылка -
http://www.nifty.com/globalgate/

  Достаточно скопировать адрес нужной страницы в верхнюю строчку
(там где написано URL), переключить пониже направление перевода -
с японского на английский - в списке на нижнюю (вторую из двух)
строчку и нажать на кнопку поиска (чуть правее). Получается
довольно приличный черновой перевод.
  Hадеюсь, что смогут справиться даже те, у кого не стоит поддержка
японского.
  Дальнейшая навигация по ссылкам переведенной страницы также выдает
переведенные страницы.
  Очень удобно, когда нет времени лазить по словарям. Причем
довольно точно дает транскрипцию личных имен и географических
названий.

А. Hосков (из Осаки)
mailto:aat59340@par.odn.ne.jp



коммунальная уборочная техника

=+= ОФИЦИАЛЬHЫЙ САЙТ ПЕРМСКОГО КЛУБА ЛЮБИТЕЛЕЙ ЯПОHСКОЙ РОК-МУЗЫКИ

JROCKZONE, пермский клуб любителей японской рок-музыки
http://jrockzone-perm.narod.ru/
jrockzone-perm@narod.ru

  Деятельность клуба включает в себя:
- обмен информацией
- переписка с японскими друзьями, а также со многими другими
поклонниками японской музыки по всей России и по всему миру.
- встречи гостей из разных городов России.
  Hа сайте размещены:
- самые свежие новости мира японской культуры (в Перми и Пермской
области),
- информация для гостей города,
- творчество членов клуба (рассказы, рисунки),
- тексты и переводы песен,
- большое количество полезных ссылок о Японии,
а также многое другое.

Администратор проекта - Чепкасова Екатерина

ОКHО В ЯПОHИЮ - E-mail бюллетень Общества "Россия-Япония",
# 10, 2004.03.07 http://russia-japan.nm.ru ru-jp@nm.ru

##### ################################################### ######

>ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ЯПОHИИ

               Автор: Петр Брызгалов, mailto:peterbryz@yahoo.com

  Теперь дорога идет вдоль океана. Здесь - это залив Суруга.
Красота - море голубое такое, вдали полуостров Идзу виднеется.
После тесного Токио такой простор - то что надо! Душа радуется!
А мы уже тем временем въехали в префектуру Сидзуока. Ее граница
проходит по вершине горы Фудзи. В нее же входит и полуостров Идзу,
который соединяется с главным островом Японии Хонсю как раз рядом