##### ################################################### ######
НОВОСТИ "Кампай-клуба"  # 104                         03.10.2006

В НОМЕРЕ:
- НОВЫЕ ПОСТУПЛЕНИЯ
- НОВОСТИ
- Samurai Champloo
- ГОРЯЧИЕ КЛЮЧИ. Дар натуры
- НАТАЛЬЯ ЛОЗОВНАЯ. МОЯ ЯПОНИЯ

 пляжный отдых в греции 
##### ################ www.kanpai-club.ru ################ #####
> Новый перевод

  В "Фонде клуба"  опубликован  перевод 10-й серии "Нукунуку" от
Петра Брызгалова.

> Новые поступления 

Ah My Goddess-Sorezore no Tsubasa TV 18   140M XviD 704x396 int. 
Blood+                           TV 48-49 350M XviD 640x480 int. 
Eureka seveN                    TV 38-42 1157M XviD 640x480 int. 
Hellsing Ultimate                OAV 2    449M  mkv 832x464 int. 
I"S Pure              OAV 5-6 + Bonus 2-5 530M XviD 856x480 int. 
Inukami                          TV 2-13 2673M XviD 640x480 int. 
Sci-Fi HARRY                     TV 1-3   517M XviD 640x480 int. 
Simoun                           TV 15    207M XviD 704x400 int. 
Welcome to the NHK               TV 10    170M mkv  704x400 int. 
xxxHOLiC                         TV 1-22 3472M XviD 640x480 int. 
Zero No Tsukaima                 TV 11    169M XviD 704x396 int. 

##### ################################################### ######
> НОВОСТИ

ДМИТРИЙ КОВАЛЕНИН ПРЕДСТАВИЛ "ИМЕНИНЫ САЛАТА"
  24 сентября в клубе <Проект ОГИ> переводчик Дмитрий  Коваленин
представлял любителям  современной  японской  литературы  книгу-
билингву - <Именины салата> Тавара Мати (М.: Коровакниги, 2006).
Перевел он 434 танка,  составивших книгу, 15  лет назад,  живя в
Японии. Вначале, по  словам переводчика, он  открыл и  переложил
для себя  стихотворения  этой поэтессы,  а  чуть позже  -  книги
Харуки Мураками, с именем которого  он теперь и ассоциируется  у
отечественных любителей виртуальных и реальных суси.
                      http://nippon.spb.ru/index.php/culture/544

                                                 "Окно в Японию"


================================================================
Летом 2007 - 4 новых Evangelion-фильма
  Согласно японскому  журналу  Newtype,  в  данный  момент  идут
работы   над   четырьмя   новыми  Evangelion-фильмами. Это будут
приквел, фильм "из середины",  сиквел и "заключительный"  фильм.
Приквел должен  выйти к  лету следующего  года. В  то время  как
сюжет фильма будет находится  в тех же  временных рамках,  что и
оригинальный ТВ-сериал,  Newtype  заявляет, что  это  совершенно
новый проект, а не улучшенная или расширенная версия  предыдущих
фильмов.   Также   Newtype   утверждает,   что зрителю совсем не
обязательно    будет    смотреть    оригинальный   сериал, чтобы
разобраться в событиях новых фильмов.
  Ответственным за  сценарий  первого  фильма  является  Хидэаки
Анно (Hideaki  Anno), он  же главный  продюсер всего  проекта  в
целом. Режиссировать будет  Кадзуя Цурумаки (Kazuya  Tsurumaki),
дизайн персонажей обеспечит Ёсиюки Садамото (Yoshiyuki Sadamoto),
дизайн   механической   составляющей  проекта  -  Икуто  Ямасита  
(Ikuto Yamashita).

  Согласно   информации   из   интервью  с Тосио Судзуки (Toshio
Suzuki), следующим  проектом  студии  Ghibli  станет  фильм  для
детей. В  рабочем  онлайн-дневнике  студии  говорится,  что  уже
готова 21 минута фильма.  Данных о названии  проекта  и дате его
завершения пока  нет. Другая  запись в  рабочем дневнике  студии
утверждает, что  два сотрудника  студии, работающие  над  другим
проектом, были отправлены в Испанию для того, чтобы  осуществить
некоторые аудиозаписи.

  Открылся  сайт  сериала  Death  Note TV.  Начало  показа  - 23
октября. В  данный момент  уже  вышел первый  live  action-фильм
Death Note и готовится к выходу второй.
                                 http://www.ntv.co.jp/deathnote/

  В сети  можно  посмотреть  здесь первый  трейлер  Red  Garden,
нового проекта  студии  Gonzo. Запуск  сериала  запланирован  на
следующий месяц.
          http://anime.excite.co.jp/redgarden/gallery_movie.html

  Viz в  октябре-ноябре пообещала  повторно выпустить  несколько
артбуков: Der Mond: The Art of Neon Genesis Evangelion, The  Art
of Fullmetal Alchemist: The Anime, The Art of Fushigi Yugi,  The
Art of Hana-Kimi.  Кроме того,  к выходу  готовятся книга  Shojo
Beat Manga  Artist  Academy  и  учебник  по  рисованию  манги  с
рекомендациями от известных мангак Ю  Ватасэ (Yuu Watase) и  Маю
Синдзё (Mayu Shinjo).

  Paprika, новый  фильм  режиссера Сатоси  Кона  (Satoshi  Kon),
работавшим над Perfect Blue и Tokyo Godfathers, будет показан  в
рамках   Нью-Йоркского   кинофестиваля.   Первый   показ  фильма
состоялся в  начале  месяца  на  международном  кинофестивале  в
Венеции, и  также  он  будет  участником  Токийского  фестиваля,
который состоится  в следующем  месяце. В  широкий прокат  фильм
поступит только в январе на  территории Японии и только в  марте
следующего года на территории Северной Америки.

  Сайт ICv2 опубликовал  статью о том,  как Viz  отредактировала
восьмой том манги Fullmetal Alchemist, для издания его в США.  В
японской   версии   персонаж   Greed   был   распят на кресте, в
американской   он   все   также   висит,  как будто распят (руки
вытянуты, ноги вместе), но уже не на кресте, а на  продолговатой
плите. Viz  прокомментировала причину  данного изменения  также,
как и в случае цензурирования ими манги I's, - "для того,  чтобы
соответствовать критериям  американского  рынка".  Сам  критерий
цензуры в данном  и предыдущем случаях  использовался разный.  В
манге   Fullmetal   Alchemist   была убрана отсылка религиозного
характера,   а   изменения   в  I's преследовали цель уменьшения
сексуального   содержания   в   манге.  Viz подчеркнула, что все
внесенные   ими   корректировки   были   согласованы  и одобрены
создателями манги.
  Вообще, Viz старается избегать подобных изменений и делать  их
в самых  крайних случаях.  Хотя  на их  счету  уже  находится 20
манга-сериалов, над  которыми  поработали  специалисты  цензуры.
Fullmetal Alchemist постигла подобная участь, скорее всего,  из-
за его огромной популярности. В  то же время, такие сериалы  как
Angel   Sanctuary   или   Х,   некоторые   моменты которых могут
показаться жителям  Америки  совсем  не  политкорректными,  были
оставлены без изменений.
  На данный момент сильнее всего пострадавшей от цензуры  мангой
является Tenjho Tenge от CMX.

  30   октября   издательство   Shogakukan  на территории Японии
выпустит уникальную энциклопедию,  содержащую информацию о  всех
когда-либо   опубликованных   манга-произведениях. Книга охватит
временной период  от второй  мировой  и до  настоящего  момента.
Талмуд,   названный   "Энциклопедией   современной   манги" (The
Encyclopedia   of   Contemporary   Manga),   будет состоять из 5
следующих глав:
  Глава 1 (1945-1958).  Старт послевоенной манги  - эра  akahon-
манги и ежемесячных изданий;
  Глава 2 (1959-1969) Рождение еженедельников Shonen и Shoujo  и
журналов Seinen - быстрое развитие манги;
  Глава 3 (1970-1980) Эволюция и распространение выразительности 
- революция в мире манги;
  Глава 4 (1981-2000) Рост и взросление рынка графических новелл 
- эра расширения и глобализации;
  Глава 5 (2000-2005) В направлении к и, собственно, сама  новая
эра.
  В общей  сложности в  энциклопедию войдут  описания и  краткие
выдержки из, примерно, семисот графических произведений в  жанре
"манга".

  26-летняя   звезда   сериала   "Великий учитель Онидзука" Рена
Танака   подписала   на   этой   неделе   контракт  на участие в
крупнобюджетном тайваньском  блокбастере "Tripping",  режиссером
которого станет местный  классик Ювен Чен.  Картина расскажет  о
японской   девушке,   живущей   на   Тайване,   которая  однажды
обнаружила волшебный портал,  сразу же перенесший  ее в  Древний
Китай. Чудесную страну, где ее ждали невероятные приключения.
  Рена была выбрана для этой роли совсем не случайно. В  прошлом
году она уже  принимала участие в  другом тайваньском  проекте и
показала, что  хорошо владеет  не только  языком, но  и  боевыми
искусствами. А что еще нужно для хорошего продюсера

  После пяти  лет  отсутствия  режиссер  "Звонка"  Хидео  Наката
вернулся в Японию  для съемок своей  новой картины.  Разумеется,
это снова будет фильм ужасов, а название у него будет ужасное  и
очень японское  —  "Kaidan".  Только не  подумайте,  что  Наката
собирается   переснять   классический   фильм Масаки Кобаяси. На
самом деле  эта  работа станет  очередной  версией  классической
средневековой истории "Кайдан о призраках болота Касуи".
  Работа над фильмом  только началась,  но права  на его  прокат
уже были проданы в 40 стран мира.
  А вот  среди  людей,  задействованных  в  картине,  стоит  уже
сейчас отметить хотя бы двоих.  Это старшую дочь Акиры  Куросавы
по имени  Кадзуко,  которая делает  костюмы  для  этой  ленты. И
актрису театра кабуки Киконосукэ Ону, которой предстоит  сыграть
роль очередного неприкаяного призрака.


                                  Japanese Visual Arts issue #09
##### ################################################### ######
> Samurai Champloo
Жанр: приключения, комедия, история, сёнэн
Тип: ТВ (26 эпизодов), 23 мин.
Трансляция: c 19.05.2004 по 19.03.2005
Режиссёр: Ватанабэ Синъитиро
Сценарий: Обара Синдзи
Средний балл: 8.9 из 10

 Рецензия: (с) Расселл Д. Джонс, 2006.09.26  

  Легендарные провидцы  древности –  они были  всего лишь  очень
наблюдательными   людьми.   По   оттенкам   закатного неба легко
представить, каким было утро, и  рассчитать погоду на завтра.  В
глазах взбалмошной девчонки  можно увидеть,  какой женщиной  она
станет, и  какое  у  неё  самое  главное  детское  воспоминание.
Опытный мечник заметен уже  по тому, как  он держит  палочки для
еды. Если человек не  способен заплатить за  обед,  но всё равно
заходит в чайную – чашкой воды  дело не ограничится. И если  это
окинавец с мечом, а  на дворе то  ли XVII-й, то  ли XIX-й век  –
значит, духи предков футуки  (или, по-окинавски, фафудзи)  давно
уже ждут этого парня.
  В    художественном    произведении    эпохи  постмодернизма и
эклектики   с   предсказаниями   вообще   легко:   дороги забиты
бродячими   сюжетами,   знакомыми   мелодиями   и  традиционными
характерами.   Вот   и   "Самурай   Тямпру" начинается абсолютно
неоригинально:   прохожий   вступается   за  невинного, нарушает
привычный ход  вещей  и,  что  логично,  попадает  в  переделку.
Банальный штамп – или безупречно отточенный шедевр, которому  не
затупиться от  повторений,  как не  теряют  своей  вдохновляющей
силы произведения  живописи,  размноженные в  репродукциях.  Тем
более что  повторения имеют  место  быть: ронин  Дзин  помогает,
впрочем,   небесплатно,   разорившемуся   чиновнику – и окинавец
Мугэн отважно бросается в  бой, на ходу подсчитывая  премиальные
порции мандзю.  Жалким  дубликатом смотрятся  унылые  физиономии
папы-дайкана и его  "мажорного" сынка, а  бедная официантка  Фуу
дважды предпринимает попытку спасти  своих драчливых героев –  и
тоже не за просто так.
  Таких    реприз    в    сериале    предостаточно,   что вполне
соответствует    хип-хоп    саундтреку.    Двойные    поединки и
повторяющиеся встречи, сцены и кадры-отражения, цитаты и  прямые
заимствования,    прихотливые    узоры    местного   колорита на
устоявшейся основе детектива, боевика, мистики или комедии.  Как
было заявлено в названии, "Тямпру"  – это смесь, рагу,  мозаика.
Однако даже для окрошки нужен опытный повар, и ярлык  "мешанина"
ничего  не  объясняет.  Любое произведение можно  легко  назвать  
"причудливым  калейдоскопом,   где   сплавились  мотивы, стили и
сюжеты"   и   поставить   на   полку   "Необъяснимое".   Но  при
внимательном   изучении   "Самурай   Тямпру"  оказывается вполне
логичным и уравновешенным произведением.
  Жанр   роуд-муви,   характерные  признаки которого скрупулезно
воспроизведены в  сериале, восходит  к  тем временам,  когда  не
было   ни   кино,   ни   английского   языка.  Но уже тогда этот
древнейший универсальный  жанр  был более  чем  просто  россыпью
историй,   соединённых   дорогой   и  целью. Одиссей, Дон-Кихот,
рыцари короля  Артура и  Фродо –  для них  и для  многих  других
странствие значило больше, чем просто перемещение из пункта А  в
пункт Б.
  Ещё одна серия,  ещё одна  встреча, ещё  одна история,  кто-то
изменяет тебя, кого-то ты изменяешь – или убиваешь. Каждый  день
и ночь бок о бок с  попутчиками сближают вас настолько, что  уже
и не  вспомнить, с  чего  всё  началось,  и стоит  ли жертвовать
жизнью ради,  казалось  бы,  совершенно  постороннего  человека.
Есть ли смысл в этой дороге – поймёт лишь тот, кто прошёл её  до
конца. Тяготы и беды, чудеса  и трудные решения, новые друзья  и
тени   из   прошлого   –   каждый   шаг,  как прожитая минута, и
путешествие становится метафорой жизни.
  Так   в   луже   может   поместиться   луна с парой звёзд. Так
нарисованные персонажи  способны  воплотить характеры  и  судьбы
живых людей. Так в  небольшом островном государстве,  затерянном
на краю света  в лучах восходящего  солнца, отражается  весь мир
со   всеми   его   войнами,   торговлей   и политикой, эпохами и
революциями, государствами и судьбами отдельных людей.
  И никакой  национальный колорит,  никакие исторические  детали
не помешают  увидеть  универсальные,  но  остающиеся  правдивыми
сюжеты.   Любовь,   надежда,   предательство, верность, смерть и
месть не требуют перевода.  Дети жертвуют собой ради  родителей,
а   родители   –   ради  детей, мальчишки совершают опрометчивые
поступки,   мошенники   обманывают,   а  там, где мошенники, ищи
сыщиков,   идущих   по   следу,   и  полицейских под прикрытием,
хвастуны   получат   своё,   а   на  самого крутого бойца всегда
отыщется боец покруче…


  И точно так же без дополнительных примечаний понятна  красота.
Восходящее солнце,  встающее из-за  гор над  туманной  раковиной
залива,   сочная   зелень   и   пронзительная полуденная синева,
золотые   нити,   пронзающие   ветви   деревьев   и  застывающие
замысловатым узором  на  гобелене  из  палой  листвы  и  цветов,
горделивые   астры   во   дворе   старого додзё в кружевной тени
алеющих   кленов,   изумрудный   мех   сосновых   игл   на  фоне
аметистового закатного неба  – всё это,  как признание в  любви,
как   восхваление   гармонии,   как   банальное,   но  всё равно
ненадоедающее традиционно-японское постижение природы.
  Впрочем, чего  греха  таить,  без знания  японской  истории  и
вообще Японии  "Самурай Тямпру"  будет не  настолько  интересен.
Весь   этот   трип-брейк-дэнс-ритм-энд-бит  самурайский коктейль
переполнен намёками, мелочами, подсказками и шутками.  Сообразно
концепции   роуд-муви,   сериал   отличается   серьёзным набором
персонажей, второстепенных и  эпизодических –  почти для  каждой
серии свой комплект.  И поскольку  на каждую  серию свой  сюжет,
кроме   внешности   и   голоса,   персонажи   могут похвастаться
причастностью к  XVII-му,  XIX-му  или  XX-му  векам.  Например,
здесь действует художник  Хисикава Моронобу  и легендарный  воин
Мусаси   Миямото,   упомянут   Франциск   Ксавье   и Симабарское
восстание христиан,  спародирован,  но бесспорно  узнаваем  Энди
Уорхол. Есть зомби, похожий на Брайана Джонса из Rolling Stones.
Есть свежеизобретённый математический знак.  И даже у имён  есть
своё значение – как дополнительные сюжетные линии, вплетённые  в
пёструю ткань основного повествования.
  "Самурай Тямпру"  издевательски детален,  и уже  в этом  своём
свойстве может быть причислен к элитарному аниме. Неудивительно,
что   он   провалился   в   Японии,   где  в мультиках не терпят
сложности и зауми!  Но  для  въедливых  гайдзинов  это  какое-то  
"золотое дно" и праздник  души. Разбираться  в монах  на  кимоно
Дзина –  Такэда  или  не Такэда?  Дотошно  анализировать  приёмы
Мугэна. Вылавливать реальных исторических  лиц и отделять их  от
героев   телесериалов.   Спорить   над   тем,   реально  ли было
организовать подпольное производство ружей, и кто из  европейцев
сумел доплыть до Японских островов...


  Подобная проработка и продуманность поражает и порой опьяняет,
подчас   мешая   полностью   погрузиться  в происходящее. Знание
истории может  помочь, а  может  запутать, поскольку  наравне  с
историческими фактами  хватает  фактов  выдуманных  и  очевидных
анахронизмов.   Но,   как   сказал   в  интервью журналу Newtype
режиссёр и главный виновник этой фантасмагории: "Время  действия
– эпоха  Эдо,  примерно  60  лет  после  того,  как  закончились
беспорядки после Сэнгоку, периода  междоусобиц и конфликтов.  Но
забудьте об исторических  деталях. Думайте об  этом  как о неком
временном отрезке через 60 лет после окончания войны".
  Итак, предположительно время действия  сериала – 1675 год.  Но
вряд ли  стоит всерьёз  придерживаться  этой даты.  Скорее,  это
некий гипотетический год "через  60 лет после окончания  войны".
Все уже  привыкли к  миру  и порядку,  но ещё  помнят  тревожные
времена. Однако вместе  с войной уходит  что-то важное, то,  что
называют "честью", "доблестью", "готовностью умереть за кого-то"
  Знакомая, повторяющаяся ситуация, когда мир становится другим,
а ты привык к  тому, что было  раньше. Знакомое, вечное  чувство
– желание родиться  в другом  веке. Судьбы  неукротимых рубак  и
принципиально   честных   воителей,   коим   выпало жить в эпоху
благополучия и компромиссов.
  Мугэн, Дзин и Фуу – главные герои "Самурая Тямпру", лейтмотив,
основа и  повод. Эти  трое вобрали  в себя  столько  характерных
классических   черт,   что   могут  показаться ожившими типажами
среднестатистического аниме. (Есть в этом что-то  издевательски-
насмешливое, знакомый почерк Ватанабэ-сэнсэя: сделать на  первый
взгляд шаблонных героев более чем достоверными и живыми).
  Загадочный и романтичный интроверт, дикий и задиристый мужлан,
девчонка, которая  хочет  быть  самой  красивой,  всё  узнать  и
кушать много и почаще.  У каждого из них,  как и положено,  есть
прошлое,   вполне   конкретное   и  являющееся, по сути, нижней,
невидимой  частью  айсберга. В  день своей  встречи  они не были 
"чистыми листами", хотя  и старались казаться  такими. Но именно
этот "груз тяжких дум", воспоминаний и долгов наполняет  смыслом
их путешествие и определяет его завершение.
  Сдержанный, церемонный,  ускользающе-молчаливый, словно  рыба,
ронин   Дзин   –   ученик  знаменитого мастера, которого однажды
превзошёл; несправедливо оклеветанный,  как и положено  "плохому
хорошему",   он   вынужден   постоянно   расплачиваться  за свой
поступок   и   с   каменным   лицом   выслушивать   обвинения  в
предательстве.   Парадоксальная   закономерность,   но человеку,
ставящему   честь   превыше   всего,   приходится жить с клеймом
бесчестия. Будущего  нет,  о прошлом  лучше  не думать,  если  и
можно на что-то  надеяться, так  это умереть в  бою с  достойным
противником.


  Взъерошенный,   неугомонный,   драчливый,   как петух, Мугэн –
пират с Рюкю,  не расстающийся с  мечом, несмотря  на строжайший
запрет окинавцам носить оружие. Семьи нет, друзей нет,  доверять
некому, возвращаться некуда. Единственная радость – подраться  с
кем-нибудь    по-настоящему    сильным.    Понятно,  что однажды
встретится кто-нибудь  слишком  сильный,  но стоит  ли  об  этом
переживать?
  Фуу – это  Фуу. Всё, что  у неё есть –  ручная белка,  детские
сны, аппетит и  обида. В конце  концов, обида  становится целью,
ведь если  ты  не  способен помочь  близкому  человеку,  ты,  по
крайней мере, можешь  попытаться отомстить тому,  что виноват  в
твоих бедах. А когда в перспективе – работа официантки в  чайной
(а   могут   и   в   бордель  продать), то самая призрачная цель
покажется   достижимой.   Например,   найти   самурая, пахнущего
подсолнухами.
  Терять им было нечего.  Но сколь удивительным оказывается  тот
факт, что  эту историю  сплетает  воедино упорство  девчонки  из
чайной! Случайное стечение  обстоятельств. Или сочетание  тайных
желаний. Для  Мугэна  и  Дзина,  таких разных  и  вместе  с  тем
страшно похожих в своей упрямой обречённости, Фуу стала  поводом
жить дальше.  Не  стремиться к  гибели,  не искать  и,  в  конце
концов, найти  об кого  свернуть шею,  не ждать  мстителей –  но
двигаться куда-то,  что-то делать,  на что-то  надеяться,  пусть
даже не для себя.
  Без неё им пришлось  бы драться –  насмерть, как  понял каждый
из них при первой  же схватке. В глазах  друг друга они  увидели
свою смерть. Поиски закончены… Но, видимо, в каждом из них  что-
то стремилось к жизни – так  Дзин открывал для себя любовь,  так
Мугэн спорил с духами.


  Самая   уязвимая   и   слабая,   беспомощная   и нуждающаяся в
постоянной   защите,   пусть   на   короткий срок, Фуу наполнила
смыслом   жизни   двух   бродяг.   Более  того, она позволила им
искупить свои грехи  и освободиться  от прошлого.  Потому что  и
Мугэн, и Дзин испытали это удивительное ощущение – быть  кому-то
нужным.
  Со стороны  всё выглядит  довольно смешно.  Любитель женщин  с
большими сиськами  позволяет  избивать себя  из-за  никчёмной  и
вдобавок  плоскогрудой  девчонки.  Безжалостный  Кария Кагэтоки,  
"Рука Бога", так и не понял,  зачем Дзин идёт на верную смерть –
но ведь  там, на  краю  обрыва, застыла  Фуу, которая  за  время
странствий стала таким  близким человеком, а  ещё  есть Мугэн, и
как потом смотреть ему в глаза?..
  Оказалось,   что   Фуу   помогла   им   пройти  через смерть и
возрождение – неожиданно христианские мотивы в эпоху гонения  на
христиан. Грех  Мугэна из  тех времён,  когда он  был пиратом  и
убивал без жалости и сожаления. Грех Дзина из тех времён,  когда
его меч  был  "для  него одного".  Прошлое  осталось  на  берегу
Икицуки вместе с обломками  мечей –  и  отныне свободные Мугэн и
Дзин разошлись в разные стороны.
  Так и  должно  было быть  –  и  дело не  в  "простом"  решении
предполагаемого любовного  треугольника, хотя  эта  примитивная,
но понятная  схема кажется  всё объясняющей.  Наверное, об  этом
думала Фуу  в  последнюю  ночь  у  костра,  когда  она "делились
тайнами".   Есть   нечто   большее,   чем  просто влечение. Есть
близость значимей  страсти.  И  чтобы  не  разрушить  обретённое
родство, надо расстаться –  проверить, насколько действенны  эта
связь и это возрождение.
  Для   самой   Фуу   возрождением   стала  встреча с "самураем,
пахнущим подсолнухами" – чудом невозможным, говорили же ей,  что
подсолнухи не пахнут! Но чудо свершилось, она успела и  получила
свой ответ. И освобождённая  от детских обид отправилась  дальше
– расти и  становиться роковой красавицей.  И, наверное,  искать
своего   завершённого   героя,   ибо   Дзин   и  Мугэн были лишь
половинками:   романтик   и   драчун,  две крайности, из которых
невозможно выбрать что-то одно.
  Так   внешне   сумбурный   и   несвязный сериал превращается в
удивительное   сплетение   боёв,   философии,   чувств  и просто
приключений.    Дорога    в    мире    и    дорога  внутри. Плюс
сногсшибательный саундтрек.  Плюс  великолепный  ансамбль  сэйю.
Плюс потрясающая прорисовка… Надо бы ещё раз пересмотреть.

  Выражаю сердечную благодарность  Tenar и Verbnic  за помощь  в
правке рецензии

  
 
 Рецензия #2: (с) Леонид Тимин, 2005.05.03  
 
  Хочешь, я  расскажу  тебе  сказку, дружок?  Что,  достали  мои
заумные россказни?  Ладно,  послушай тогда  быль.  Давным-давно,
полвека назад в стране Италии  жил-был добрый молодец. И была  у
него мечта: кино снимать. Но  не всякое там, а только  вестерны.
Говорили ему умные люди: "Плюнь ты на эти истории про ковбоев  и
бандитов, сними про ночных бабочек  или про богему!" А он  хотел
вестерны -  хоть кол  на  голове теши.  Даже первою  свою  ленту
псевдонимом   на   аглицкий   манер   подписал  - чтоб золота на
следующую наскрести. Долго ли, коротко ли, улыбнулась ему удача:
прославился до  самой  Америки  и  жанр  загнивающий  воскресил.
Злые   языки   его   работы   "спагетти-вестернами" обозвали: не
нравилось им, что хорошие парни -  лиходеи те еще, а у  негодяев
тоже лирические  струнки  находились. А  как  же его  по  имени,
добра молодца-то? Запамятовал...
  Вы спросите: "А причём тут  Серджио Леоне со своими  спагетти-
вестернами? Про  аниме же  речь!"  Скажите, если  Вас  разбудить
часа в четыре утра и  попросить назвать самурайский боевик,  что
Вы ответите? Вряд ли кто-то помянет Акиру Куросаву,  большинство
(и я в том числе)  - "Бродягу Кэнсина" или "Манускрипт  ниндзя".
Теоретические    основы    истребления    демонов    и   людей с
практическими приложениями - так можно охарактеризовать оба  эти
творения. В них всё до  того серьезно, что временами  становится
скучно от сверх всякой меры  положительных героев и могучих,  но
обречённых, злодеев. "Самурай Тямпру" не такой. Он больше  похож
на "Хорошего, плохого, злого" упомянутого итальянца.
  Даже герои перекликаются. Вместо Хорошего - самурай Дзин,  для
него   катана   -   путь,   а   фехтование   -   искусство.  Его
противоположность - Злой (подобный перевод оригинального  "ugly"
- "безобразный", "опасный", "задиристый"  - неточен и лишь  дань
традиции), забияка  и  висельник Мугэн,  больше  смахивающий  на
бритого    буйнопомешанного    орангутана.    Плохого   замещают
ангельские    глазки    пятнадцатилетней    Фу,   очаровательной
обладательницы волчьего аппетита и белки-летяги. Мудрец,  глупец
и кавай  -  такая вот  троица  бороздит просторы  Японии  времен
сёгуната Токугавы. Их нельзя представить по отдельности:  только
на фоне Дзина  понятна вся  бестолковость Мугэна, а  он, в  свою
очередь, оттеняет тоскливую  сосредоточенность своего  спутника;
эти двое - превосходная  защита от якудза, воинствующих  монахов
и правительственных шпионов, а  Фу защищает их  от  самих себя и
друг от друга, без неё эти противоположности просто передерутся.
Хотя оба - разные половинки Спайка Шпигеля из "Ковбоя Бибопа".
  Ещё фильм и аниме объединяет дорога. Цель её так же призрачна,
как  и  могила  Арча  Стэнтона на  военном  кладбище.  Постоянно  
"самурая,  пахнущего   подсолнухом"   ищет  только Фу. Остальных
больше   волнуют   сиюминутные   заботы:   где   бы  пообедать и
переночевать. Ну  и  в квартал красных  фонарей они заглянуть не
прочь. А за спиной остаются города  и деревни, люди, их мечты  и
проблемы, те, что  ещё можно решить  мечом, и те, что - уже нет.
Путешествие становится  важнее  цели:  я бы  не  изменил  своего
мнения о  "Самурае Тямпру",  если бы  поиски закончились  ничем,
хотя успехом их результат тоже не назовешь. Похожая история и  с
"Хорошим, плохим,  злым": среди  других вестернов  его  выделяет
картина гражданской  войны, созданная  из эпизодов  и  случайных
встреч.
  Пожалуй,   хватит   с   содержания,   поговорим  о форме. Если
кинотеатр  начинается  с вешалки,  то  аниме - с названия. Слово  
"samurai"  всем  понятно,  а  "champloo"  можно   перевести  как  
"мешанина". Сериал потрясающе неоднороден. Каждая история -  это
свой   жанр,   своё   настроение.   Хоррор  про нежить сменяется
спортивной комедией. Чадное веселье пожара на конопляном поле  -
обложными дождями и историей,  достойной печатной машинки  Эриха
Марии   Ремарка.   Какие-то   сюжеты  пришли из "Ковбоя Бибопа",
большинство - новые. Связаны они только нитью пыльного проселка,
по которому  шествуют  наши  герои. При  желании  эпизоды  можно
перетасовать на  новый лад,  можно  вообще воспринимать  их  как
самостоятельные шедевры - в этом особая прелесть.
  Нормальные   люди   приписывают   музыку   к фильму. Синъитиро
Ватанабэ опять пририсовал картинку к музыке. Предыдущая  попытка
- "Ковбой Бибоп" -  меня в этом плане  не впечатлила: для  джаза
слишком безысходно,  а для  блюза  - слишком  жизнерадостно.  На
этот раз в роли  вдохновителя выступил легонький такой  хип-хоп.
От него взяли  лучшее - ритм.  Начало  вообще воспринимается как
клип, затем  остаются  только прихотливые  кружева,  что  прядет
мастер винила. Они - еще  одна связующая нить сериала.  Компанию
ритму и  дороге  мог  бы  составить стёб:  на орехи  достается и
прошлому, далекому  и не  очень,  и настоящему.  Над  некоторыми
сторонами нашей жизни голос за кадром посмеивается умно и тонко,
но в некоторых эпизодах он  тактично молчит - правильно  делает.
Хохмачей в мире аниме и так хватает, а стебаться в духе  Роберта
Родригеса - удел немногих.


  "Самурай Тямпру" -  пир не  только для  ушей, но  и для  глаз.
Дизайн персонажей  всегда был  сильной стороной  манги и  аниме,
здесь   к   нему   добавлена  превосходная пластика. Трудно себе
представить, что Мугэн скачет  с мечом каким-то другим  образом,
а   Дзин   иначе   поправляет   очки. Яркие краски, превосходные
пейзажи, игра даже  такими мелочами, как  толщина контура  - все
это само по себе замечательно. И замечательно вдвойне, что  этим
богатством мудро распорядились. Даже  такая банальная вещь,  как
чтение    дневника    Фу    целую    серию,    не  только вводит
припозднившегося в курс дела, но и остальным зрителям интересна.
Меня всегда  раздражало  стремление  сценаристов  замкнуть  круг
персонажей: если семью героини пристрелили  у неё на глазах,  то
лет десять спустя она станет лучшей подругой убийцы. В  "Самурае
Тямпру" тоже встречается  такой финт, но  ничего, кроме  улыбки,
он   не   вызвал.   Приятно   общаться   с  человеком, способным
посмеяться над собой.
  Не секрет, что аниме-сериалы, как и вестерны, в основе своей -
ширпотреб.   Сделать   из   него   искусство - подвиг. Синъитиро
Ватанабэ   это   удалось.   Он   создал   вещь неоднозначную, но
удивительно   цельную,   временами  веселую, временами грустную,
простебался над  контркультурой  и  переписал  историю,  оставив
место  для  маленьких  трагедий.   Не  стоит  пытаться   описать  
"Самурая Тямпру" в одном  абзаце или определить  его жанр - даже
если   Вам   это   удастся,   вспомните, что поверивший алгеброй
гармонию отравит  Моцарта. Зачем  убивать гения?  Лучше ещё  раз
насладиться его алогичным шедевром.


Избранный комментарий [World Art], автор текста - Yana Z.  

  Боюсь,  что  меня  за  серьезность  закидают   помидорами,  но  
"Самурай  Тямпру"   -   весьма   серьезный  сериал. Кроме редких
моментов, вроде поля спаленной конопли  и серии про корни  хрена
и мертвецов (что просто  дико смешно пародируют "X-files"),  все
так непросто, что к последней серии ждешь что-то вроде  концовки
"Кенсина"(OVA), то есть смерть  персонажей и, типа, рассвет  над
новой   Японией.   В   принципе,   сюжет   привязан, несмотря на
некоторые вольности,  к  первой половине  17  века,  то  есть, к
самым   тяжелым   временам   гонения   на христиан. Столкновение
национальной островной  культуры и  того, что  настойчиво  несли
рыжие   варвары   на   протяжении   веков   после   - это и есть
центральная   линия.   В   самом  центре повествования не троица
героев,   а   сама   Япония   с   ее   потрясающей  способностью
переваривать чужую культуру, китайскую, корейскую,  европейскую,
американскую и оставлять себе только то, что будет сочетаться  с
собственной. Герои тоже не так просты, как кажется.
  У меня  есть подозрение,  что  Муген -  не совсем  японец,  он
бывший пират, а  среди островных пиратов  было немало  корейцев;
Дзин   -   тут   все   ясно, самурай, ненужный централизованному
правительству,   но   несущий   в   себе   то, что для европейца
считается загадкой японской  души, колорит, так  сказать. Ну  и,
наконец,   девочка.   Япония   -   одна   из немногих стран, где
основательницей    и    покровительницей   государства считается
женское    божество.    Фуу    во    многом    воплощает то, что
культивировалось   в   национальном   женском типе, преданность,
самостоятельность,    нежность    и    жертвенность.   Эти герои
бессмертны, а их совместный путь привел к той культуре,  которая
есть в  стране сейчас,  когда  соседствуют страсть  к  бейсболу,
року, и сохранение родовых патриархальных традиций.
  Во   времена   сталинизма   советские   ученые получили четкое
указание   доказать,   что   множество   изобретений,  известных
всемирно и  принадлежавших  другим  странам,  были  совершены  в
России, но  самодержавие,  якобы,  не  позволило  самородкам  из
низов двигать  прогресс. Про  паровоз братьев  Черепановых -  из
этой серии.  Так вот,  в "Самурае"  с таким  невероятным  юмором
обыграны   подобные   ситуации,   я   падала  со стула от смеха;
граффити, рэп,  комиксы  и  куча  всего  другого.  Японцы  умеют
шутить умно и без  злобы и над собой,  и над другими.  Заметьте,
ни один европеец не был выставлен в позорном виде.
  Мое резюме: отличный сериал "японцы о себе", экспортная  вещь,
где многое сказано впервые.


Russell /2006.10.02/

Для всех, кого так или иначе затронул " Samurai Champloo":
  в сообществе http://diary.ru/~champloo/  идёт работа по  сбору
материала для русскоязычного сайта, посвященного этому сериалу.

                                                   (c) World Art


##### ################################################### ######
> ГОРЯЧИЕ КЛЮЧИ. Дар натуры

  Иногда кажется,  что  природа, создавая  японские  острова,  в
максимальной степени <позаботилась> о  том, чтобы самим  японцам
жизнь    там    не    казалась    медом.   Извержения вулканов и
землетрясения,   оползни   на   крутых горных склонах, ужасающие
тайфуны и  всеразрушающие  цунами  - все  это  если  не  приметы
японской повседневности, то  уж точно  не самые  экстравагантные
для японцев явления. С ними островитяне сосуществуют столетиями.
  Но должна же быть в  этом мире хоть капля справедливости?  Чем
вознаградила мать-природа  своих  японских  сыновей  и  дочерей,
поселяя их  на переменчивой,  шаткой островной  земле,  открытой
едва ли ни всем ветрам, волнам и природным напастям?
  Есть, нашелся у природы подарок  для тех, кто сумел освоить  и
обжить эти острова, и подарок этот соткан из тех же стихий,  что
и все  остальное природно-японское:  из  жгучего огня  и  бурной
воды. Только  если удовольствий  от  извержений и  тайфунов  еще
никто никогда не  получал, то от  этого дара природы  приятности
японским людям даются в изобилии.
  Имен этому подарку  много: по-научному  - природные  источники
термальных минеральных вод, по-японски - онсэн, а по-простому  -
горячие ключи.
  Очень японское  слово  <онсэн> пишется  двумя  иероглифами.  В
первом приближении <он>  значит <теплый, греться,  подогревать>,
а <сэн>  -  <источник,  родник, ключ>.  Но,  конечно,  подлинное
значение понятия <онсэн> для  японской цивилизации гораздо  шире
словарного. Онсэн  -  это не  обычный  необустроенный  природный
родник, но, равным образом, это  не лечебница, не гостиница,  не
дом отдыха,  не  общественная  баня,  хотя  признаки  всех  этих
заведений в  понятие <онсэн>  входят. Онсэн  - это  неотъемлемая
часть традиционного японского образа жизни - и часть едва ли  не
самая приятная  и  желанная  для  всех,  кто  этот  образ  жизни
практикует. Нет, не зря частенько можно услышать  умиротворенное
<гокураку> (рай!) из уст пожилых и не очень японцев, входящих  в
онсэн.
  Произнесите в  разговоре  с  японцем  слово  <онсэн>  -  и  Вы
увидите, как потеплеют глаза даже у самого жесткого партнера  по
переговорам, как  смягчатся черты  лица даже  самого  серьезного
бизнесмена. А может  случиться и так,  что японский  человек при
упоминании   этого   слова   вообще   расслабится   и пустится в
воспоминания о далеких временах  своей молодости, когда  однажды
большой компанией все поехали на  горячие источники, и была  там
одна: - впрочем, это уже неважно:
  Запад есть Запад, Восток есть Восток:
  В европейских  языках ближе  всего  к понятию  <онсэн>  стоит,
наверное,   все-таки,   слово   <курорт>,   но поспешит тот, кто
поставит между этими словами знак равенства.
  Курорты на разнообразных <водах> есть во многих странах  мира,
но не  будет преувеличением  сказать,  что, наверное,  только  в
Японии их посещение стало обыденным явлением. Причин тому  можно
назвать несколько, но  первая и  главная из них  очень проста  -
число и  плотность минеральных  источников на  вулканических  по
своему   происхождению   японских   островах  много больше, чем,
скажем, в той же Центральной Европе.
  Вездесущая статистика насчитывает  в Японии  свыше 3000:  нет,
не   отдельных   горячих   ключей,  а целых районов, изобилующих
термальными водами. Иными словами, если  в Европе курорты -  это
в любом случае местная  экзотика, то в Японии  - вещь более  или
менее   типичная.   Легко   сообразить,  что японцу, вздумавшему
проводить   каждый   уик-энд   у   нового   горячего  источника,
понадобится примерно 60 лет, чтобы посетить их все:
  Во-вторых,   у   курортов   и   онсэнов разный, если можно так
сказать, рабочий стаж.  Европейские бальнеологические курорты  в
их нынешнем виде сложились в конце XVIII - начале XIX веков  как
места   отдыха,   лечения   и   светской   жизни  представителей
аристократии.  В той  или  иной  степени  аристократический флер  
<красивой жизни  на водах>  сохраняется вокруг них и  поныне.  В
этом   смысле   онсэны   гораздо   старше  и демократичнее своих
европейских   собратьев.   Японцы   пользуются   ими  с глубокой
древности и  в  массовом  порядке.  Так  что,  если  говорить  о
возрасте,   то   японские   горячие   источники лучше, наверное,
сравнивать не с европейскими курортами, а с римскими термами.
  Еще в <Описаниях  нравов и земель>  (<Фудоки>), относящихся  к
VIII веку, в  рассказе о земле  Идзумо  (ныне префектура Симанэ)
упоминается храмовое  село  Имубэ, уже  тогда  хорошо  известное
следующими своими достопримечательностями:  <Около реки бьют  из
земли горячие источники. Там,  где находятся горячие  источники,
есть красивое  море  и горы.  Поэтому  и мужчины  и  женщины,  и
старые и  молодые, шагая  по  дорогам или  плывя по  морю  вдоль
берега, часто собираются здесь  и устраивают ярмарки;  множество
людей, смешавшись, без стеснения поют, пляшут и пьют вино.  Если
один раз  искупаешься в  этих источниках,  то станешь  красивым;
если второй раз выкупаешься в  них, то излечишь все болезни.  От
древних времен и до сего дня никогда не было, чтобы эти воды  не
помогали. Поэтому  местные  жители  называют  их  <божественными
источниками>.
  В третьих,  на  классических  европейских  курортах  вся жизнь  
(хотя бы внешне) сконцентрирована вокруг курсов лечения теми или
иными водами путем употребления их <внутрь>, а остающееся  после
этого время принято посвящать  индивидуальным ваннам и  массовым
сплетням, променадам вокруг  источника и  флирту разной  степени
тяжести. Цель прибывающих  на горячие  источники (опять-таки,  в
идеале) -  немного иная:  по  возможности полно  отключиться  от
повседневной суеты. На японских курортах редко пьют  минеральную
воду, в ней обычно сидят. Не курс лечения водой и таблетками,  а
курс неоднократного  погружения  в обжигающе  горячие  природные
ванны, дополненный простой, но вкусной местной едой,  любованием
окрестными видами, наслаждением  от безмятежного  сна на  свежем
воздухе   в   гостинице   японского   типа   и  прочими простыми
общечеловеческими радостями - вот что влечет японцев в онсэны.
  Наконец,    если    пребывание    на    европейском курорте, в
соответствии со  сверхзадачей  <лечиться,  лечиться  и  еще  раз
лечиться>,   может   растянуться   на  продолжительное время, то
посещение онсэна,  особенно в  современном варианте,  долгим  не
бывает: одна,  максимум  две ночевки  -  и засим  снова  следует
возвращение в  круг привычных  японских забот.  Тем более  важно
провести это время с максимальной эффективностью и пользой.
  Впрочем, скоротечно  -  это не  значит  суетно и,  тем  более,
буйно. Пример  древних  жителей  земли  Идзумо  тут  современным
японцам не указ: сама атмосфера, сложившаяся вокруг таких  мест,
теперь   предполагает   не   ожесточенное   веселье,   а  мягкую
расслабленность. Недаром второй пласт значений иероглифа <он>  -
<мягкий,   нежный,   любимый,   приветливый,   сердечный>. Онсэн
сегодня   -   это   не   место для громкого выяснения отношений,
обильных возлияний  и кутежей  до беспамятства.  В Японии  такое
вообще увидишь  редко. Бывают,  кончено, и  исключения, но,  как
правило, отдых здесь проходит более-менее чинно-благородно,  вне
зависимости от того,  кто именно и  в каком количестве  добрался
до горячего  источника:  влюбленная ли  парочка;  выпускники  ли
университета 19:  какого-то далекого  года выпуска;  сослуживцы,
коих   солидная   компания   <угостила> краткосрочным отдыхом на
источниках;   или,   скажем,  родители первокурсниц музыкального
училища, администрация  которого  именно  таким  образом  решила
перезнакомить их друг с другом:
  Дело вкуса
  Противопоставление запада и востока в Японии имеет и еще  один
смысл. Японцы не были бы японцами, если бы издавна и  по-всякому
поводу не сравнивали  между собой  разные <горячие  ключи> и  не
создавали разнообразные  их  классификации,  дававшие  пищу  для
многочисленных   споров   знатоков   и   любителей  онсэнов (а в
любителях, напомним, ходит едва ли не вся страна). И  получалось
так,    что    источники    западной    части   страны все время
противопоставлялись ключам, бьющим из земли на востоке Японии.
  Если речь вести  о самых  старых источниках  - то  все они  на
западе: это источники  Дого и  Сирахама в  префектуре Вакаяма  и
Арима   в   префектуре   Хёго.   Эта   троица  упоминается еще в
исторических хрониках  <Анналы  Японии> (начало  VIII  века).  А
источник Арима - так он вообще всегда был любимым местом  отдыха
видных политических деятелей, аристократов и богатых  торговцев.
Только великий полководец, один из объединителей Японии  Тоётоми
Хидэёси (1536-1598)  посетил этот  источник как  минимум  девять
раз, всякий раз наслаждаясь его "золотой" водой.
  <Допустим, Хидэёси действительно парился  в <золотой> воде,  -
отвечают им оппоненты.  - Только  никакая она не  золотая, а  на
самом деле имеет  ржаво-красный цвет  из-за высокого  содержания
железа.   Но   зато   вокруг   восточных  онсэнов всегда бурлила
литературно-художественная   жизнь:   здесь   жили   все ведущие
деятели искусств Японии.  Едва ли  не прямо в  воде онсэна Икахо  
(префектура   Гумма)   писатель   Токутоми  Рока сочинял  письмо 
<известному русскому графу> Л.Н.  Толстому. Знаменитый  художник
Такэхиса Юмэдзи  жил  на  курорте Кусацу  после  возвращения  из
Европы. А описание источника  Этиго Юдзава (префектура  Ниигата)
встречается   в   романе   "Снежная страна" лауреата Нобелевской
премии Кавабата Ясунари>.
  <Ну и  что из  того?  - говорят  <западники>. -   Тема горячих
источников вообще  одна  из самых  распространенных  в  японской
художественной литературе.  А тот  же <западный>  источник  Дого
ярко описал не  кто-нибудь, а Нацумэ  Сосэки в своем  "Маленьком
мастере",   считающемся   самым  талантливым произведением этого
автора. Ну а какая  на западе еда  - обильная, морская, свежая!
Ведь большинство тамошних онсэнов стоят на берегу моря>.
  <Да,   скрытые   далеко   в   горах, наши любимые места иногда
действительно   могут   предложить   приехавшему только купание,
бесхитростную еду и  ночлег. Но  зато <бесхитростная>  - это  на
Востоке   значит   вот   что:   гостей угощают вкуснейшей горной
форелью, изумительными местными грибами и дикорастущими  овощами
и травами. И разве свежайшая рыба, тишина и покой в горах -  это
не удовольствие?  -  отвечают  <восточники>.  -  Недаром  сейчас
источники в  горных  префектурах  Гумма и  Тотиги  стали  такими
популярными:>
  Буква закона
  Когда спор  продолжается  до бесконечности,  самое  главное  -
выяснить, есть ли  у спорящих  предмет для  дискуссии. В  данном
случае он есть - под понятие <онсэн> в Японии подведена  прочная
правовая база.  Еще в  1948 году  в стране  был принят  закон  о
термальных источниках, в котором было детально регламентировано,
что же это такое -  онсэн. Внимательное чтение закона 1948  года
позволяет сделать  ряд  маленьких открытий.  Прежде  всего,  это
касается самого  определения  <горячего ключа>.  Согласно  букве
закона, <онсэн  -  это бьющий  из  земли источник  теплой  воды,
отличающейся   повышенной   температурой   и  особым минеральным
составом>. Закон определяет и  конкретные параметры, по  которым
можно определить,  что  такое  <повышенный>  или  <минеральный>.
Конкретика такова: идешь  по Японии  и видишь  природный ключ  -
готовь термометр. Если температура бьющей из земли воды выше  25
градусов по шкале нашего  старого знакомого Цельсия, то  никаких
сомнений не остается: перед  тобой онсэн. Если температура  воды
ниже 19  градусов, то  закон столь  же однозначен:  это  родник,
ключ, что угодно,  но только не  горячий источник  в юридическом
смысле этого слова. Наконец, если температура лежит в  диапазоне
от 19 до 25  градусов, то с помощью  одного термометра вопрос  о
том, онсэн это или  нет, решить не  удастся. Здесь к  термометру
нужен химик, который  определил бы  концентрации содержащихся  в
воде солей  и  ионов  и  сравнил  бы  их  с  эталонной,  законом
утвержденной таблицей. Повышенный  уровень любого из  упомянутых
в таблице 19 параметров, в частности, концентрации ионов железа,
марганца, брома,  йода  и т.п.,  автоматически  делает  источник
онсэном. Таким  образом,  онсэн  - это  не  обязательно  горячий
источник. Он  может быть  и едва  теплым, но  тогда воду  должна
отличать повышенная минерализация:
  Безусловно, японцам, нежащимся в горячей воде онсэнов,  обычно
нет дела до этих юридически-химических тонкостей, однако  важно,
что закон создает  базу для классификации,  охраны и  сохранения
этого общенародного достояния в  интересах нынешнего и  будущего
поколений. В этих словах нет патетики и преувеличений: в  законе
четко   оговорена   необходимость   исключительно  общественного
использования всех горячих источников,  равно как и  возможность
объявления    определенных    районов   онсэнов общенациональным
достоянием   с   соответствующими   юридическими  последствиями.
Подобные районы стали  появляться на карте  Японии  с 1954 года,
когда таковыми были объявлены источники Никко-Юмото  (префектура
Тотиги), Сима (префектура Гумма) и Сукаю (префектура Аомори).  К
настоящему времени число  таких участков  приближается к  сотне.
Онсэнами в Японии не разбрасываются:
  Правила общежития
  Каковы же  правила хорошего  тона для  японского  джентльмена,
который решил  провести  денек-другой  на  курорте  с  друзьями,
остановившись в гостинице  японского типа (а  именно таковые,  к
счастью,   в   немалом   количестве   присутствуют   в городках,
сложившихся вокруг популярных горячих источников)?
  Прежде   всего,   нужно   заранее  заказать номер в гостинице.
Онсэны редко пустуют  - и уж  точно не пустуют  в конце  недели.
Полное   светопреставление   творится   в   популярных  местах в
праздничные дни,  а также  весной -  во время  цветения  сакуры,
осенью, когда алеют листья японских  кленов, и зимой, когда  так
приятно понежиться  в  обжигающе-горячей  воде,  хоть  ненадолго
укрывшись в  ней от  промозглого  холода: Собственно  говоря,  и
летом принять  обжигающе-горячую минеральную  ванну -  это  одно
сплошное удовольствие,  после  которого любая  жара  переносится
легче. Иными словами - хороший онсэн - это явление всесезонное.
  Путь   до   популярных   онсэнов  неблизок, пусть даже реклама
утверждает обратное. Расклады  типа -  от Токио  до Такасаки  60
мин.   скоростным   поездом,   от   Такасаки до Сибукава 23 мин.
электричкой, от  Сибукава до  онсэна  Икахо 23  мин.  автобусом,
итого 1  час 46  мин. -  хороши для  проспектов и  постеров,  но
редко   реализуются   в   действительности.   А   сколько  часов
приходится отстоять в  пробках, чтобы  добраться до  знаменитого
курорта Каруидзава, расположенного  не так уж  далеко от  Токио!
Обычно дорога до  онсэна измеряется  не минутами,  а часами,  но
тем приятней в конце концов добраться до гостиницы и сдать  себя
на руки хозяйке.
  Судя   по   тому,   что   удается   понять из профессионально-
сбивчивого монолога, вся ее  жизнь вплоть до настоящего  момента
была не  более  чем  приготовлением  к  долгожданной  встрече  с
многоуважаемыми     гостями,     которые     наконец-то изыскали
возможность оставить ненадолго свои неимоверной важности дела  и
осчастливили   своим   появлением   ее   скромное  и недостойное
заведение...
  Чтобы не  вносить  в дом  пыль,  в прихожей  хозяева  и гости
обязательно   снимают   обувь   и   переобуваются в предложенные
шлепанцы,   в   которых   и   ходят  по деревянным полам. Хорошо
воспитанный   гость,   сняв   свои   туфли, поставит их у порога
каблуками к дому. Хорошо воспитанный хозяин не даст гостю  этого
сделать и  проведет  эту  операцию  либо  сам,  либо  с  помощью
обслуживающего персонала...
  Теперь - бегом  скорее  за хозяйкой  на второй этаж, где гостю  
(либо всем  гостям  сразу)  отведена  комната  -  конечно  же, в
японском стиле  - под  номером: нет,  ни к  коем случае  не  под
номером, а под  каким-либо поэтическим  названием вроде  <Цветок
сливы>:
  В японском  стиле -  это значит,  что в  центре комнаты  стоит
низкий японский  столик,  а пол  устлан  соломенными  циновками-
татами. Другой мебели в комнате нет и не предвидится. По  татами
принято ходить  в  носках,  ибо  под  кожаными  или  деревянными
подошвами циновки  быстро  стираются.  А это,  в  свою  очередь,
значит, что снова придется снимать только что обутые шлепанцы  и
оставаться в носках, чулках или колготках, одним словом, в  том,
что кого есть  - главное, чтобы  были они безупречной  свежести.
Шагать   по   татами   в   ботинках   или  даже в тапочках - это
святотатство.
  Сегодня многие  японцы  спят в  кроватях.  Но не  в  гостинице
японского   типа:   здесь   пространство   используется  гораздо
экономнее при традиционном подходе, когда обитатели номера  спят
прямо   на   циновках-татами.   Из ниши вынимается матрас-футон,
который кладется на пол, застилается простыней, сверху  кладется
одеяло и постель готова. Утром она столь же мгновенно убирается.
  Теперь   нужно   как   можно   быстрее сбросить все дорожное и
переодеться в халат,  любезно предоставляемый гостиницей,  взять
полотенце, любезно предоставляемое той же гостиницей - и вперед,
к заветной цели  своего путешествия, к  большой ванне  с горячей
природной, минеральной и пр. и пр. водой.
  Но нет, не так быстро. Известно ведь, что и дома, и  на отдыхе
японцы в  ваннах не  моются. Ванны  японцы принимают.  А  моются
японцы вне  ванной,  рядом   с ней:  обычно  пол  ванной комнаты
устлан решетками, прикрывающими  сток для воды.  Для того  чтобы
помыться по-японски,  нужно  намылиться,  зачерпнуть  деревянным
ушатиком горячей воды из наполненной ванны и окатить всего себя,
затем снова намылиться  и снова  окатить, и  так несколько  раз,
пока тело  не станет  абсолютно чистым.  За последние  несколько
сот лет эта  процедура изменилось на  удивление мало,  разве что
роль ушатика теперь может выполнять душ.
  Только после  этого  японец  забирается  собственно  в  ванну,
чтобы понежиться в горячей, а  чаще всего - в очень,  невыносимо
горячей для европейца горячей воде. Традиционные японские  ванны
фуро по сравнению с европейскими  ваннами более узкие, но  менее
глубокие, так что в  них нельзя лежать, а  можно лишь сидеть  на
корточках по шею в воде. Но главная особенность японской бани  -
именно   в   том,   что   вода  в ванне заранее подогревается до
совершенно немыслимой для неподготовленного гостя температуры...
  Так же  проходит и  процедура купания  на горячих  источниках.
Сначала - тщательное  намыливание и неоднократное  ополаскивание
снаружи с помощью шаек и душей, и лишь потом гости забираются  в
общий бассейн  с  той самой  горячей  минеральной водой,  где  и
расслабляются, лениво переговариваясь с другими посетителями.
  Что и говорить: даже  кратковременный отдых на таком  японском
курорте   дает   больше,   чем   иное   двухнедельное лежание на
раскаленном пляже. Уже после первых заходов в бассейн  всплывают
в голове какие-то приятные воспоминания из счастливого  детства,
отступают   в   туманную   даль   проблемы  и кажутся далекими и
бессмысленными волнения и спешка,  которым ты предавался  когда-
то, давным-давно, может быть,  еще в прошлой  своей жизни  (а на
самом деле  -  всего-то  несколько часов  назад).  И  уж  совсем
запредельное наслаждение -  сидеть по  горло в  горячей воде  на
свежем воздухе, в открытых ваннах из природного камня ротэнбуро,
разглядывая   крупные,   нависающие   прямо над головой японские
звезды и силуэты дальних гор.
  Ну, а напоследок - дегустация  блюд  местной  кухни  с обилием  
<даров гор> и традиционных японских напитков у себя в комнате, в
соседнем зале,  или в  ближайшем ресторане  японского типа,  кои
водятся на  курортах  в изобилии.  И  сон,  сон  без  намеков на
сновидения.
  На завтрак  постояльцы тоже  с удовольствием  уплетают  свежие
местные овощи, сами жарят на маленьких жаровнях мини-яичницы  из
одного   яйца   да   ловко   разделывают палочками выловленную в
местных горных реках и по традиции зажаренную почти <на  сухарь>
рыбку, которая стала  своего рода  опознавательным знаком  кухни
горных японских курортов...
  Идея правильная!
  Сама ли  мать-природа  надоумила  жителей  страны  восходящего
солнца   воспользоваться   прелестями   горячих  источников, или
подсмотрели они  когда-то,  с каким  удовольствием  принимают  в
зимнюю   стужу   горячие   ванны   нередкие на японских островах
обезьяны - этого  мы уже никогда  не узнаем. Так  или иначе,  до
тех пор, пока  стремление к  чистоте и  неотрывность от  природы
остаются национальными  идеями  японцев, обычаю  посещать  онсэн
ничто не  угрожает. Горячие  источники, через  которые  проходит
жизненный   путь   почти   каждого   японца,   - это по-прежнему
важнейшая часть национальной культуры Японии.

Андрей Корин

Источник: Panasonic Ideas for Life, 2006, # 9, с. 57-61
Постоянный адрес этого материала в сети Интернет-
http://russia-japan.nm.ru/korin_01.htm

                                                 "Окно в Японию"
##### ################################################### ######
> НАТАЛЬЯ ЛОЗОВНАЯ. МОЯ ЯПОНИЯ. Продолжение. 

  - Люблю, когда дождь, тогда можно оправданно не сушить  волосы
(и все равно не сушу никогда).
  Иногда путь идет через family market, а иногда (в  зависимости
от того, что  показали весы),  до кафешки с  крейзи крипсами.  С
усталостью, но без тяжести в  ногах и плечах. Пока ветер  сушит-
ерошит волосы (и все время по-разному, и все время  причудливо),
съедаю   на   лавочке   любимый   крипс с шоколадом и клубникой,
запивая чаем (очень таким знакомым, травяным, будто с мятой).  И
снова иду дальше, сворачиваю на стоянку с машинами и уже иду  по
совсем     узеньким     улочкам,     обычно    прохожих (вернее,
велосипедистов) тут  не  бывает  и,  кажется,  что  очень  легко
заблудиться, но  ориентиры  в  виде причудливых  алтарей  уже  в
памяти. Иногда, если  пагода не угрожающе  темная, прохожу  мимо
дома и иду дальше. Забираюсь на  мост и смотрю на дорогу,  слева
пагода, отражающаяся в воде,  а справа - сияющие  переливающиеся
игровые автоматы  PACHINKO  (как-то  даже  зашла  туда  однажды,
посмотреть на людей, профессия которых - пачинко).
  Вообще, все здесь - как надо, как хочется, кроме  компьютерной
девушки, вернее, её голоса в транспорте и бортовом компьютере. 
800 км  с ней  в пути  по  автобану -  тяжкое испытание,  что ж,
делаем Земфиру погромче (благо, в  машине мне можно делать  все,
что угодно),  и  едем дальше  -  из  туннеля в  туннель,  и  все
быстрее и быстрее, спидометр  сходит с ума,  фары бьют  на знаки
ограничений яркими мгновенными вспышками,  но страха нет.  Здесь
вообще его нет. Провожу рукой  по напряженной спине и  чувствую,
как мышцы мгновенно расслабляются.
  Весь этот путь я думаю о  прошлом. Не то чтобы это  специально
выделенное   время   для   него,  просто это действительно стало
прошлым. Какое-то неестественное прошлое, в котором меня  словно
и не было. Как будто все это время затвор был открыт, но  сейчас
сработала вспышка и  вот - фотография  в альбоме. Нет  вопросов,
на которые нет ответов, нет  эмоций. Настоящее - вот оно  целое,
здесь, на этом мосту.
  Следы размытости  чувств осталась,  но уже  там, на  снимке  в
фотоальбоме. В долгих поисках  прощения себя и  в себе  я поняла
здесь, что не могу ни простить, ни посочувствовать людям,  из-за
недомыслия оправдавших  себя  перед  собой.  За  беспечность,  с
которой они ломают вещи и людей,  а потом убегают и прячутся  за
деньгами, эмоциями, деятельностью,  или еще чем-то  там, на  чем
держится их жизнь, их существование.
(продолжение следует)

Наталья Лозовная
nata_lozovnaya@mail.ru

Постоянный адрес этого материала в сети Интернет-
http://russia-japan.nm.ru/lozovnaya_01.htm

Много фотографий - http://fotoblues.narod.ru
                                                   ОКНО В ЯПОНИЮ
##### ################################################### ######
> МЫ И НАШИ ПАРТНЕРЫ

  Выражаем   благодарность  нашим  инфомационным  партнерам, без
которых наша рассылка не была бы такой, какая она есть:
- Общество "Россия-Япония",  выпускающее  замечательную рассылку
"Окно в Японию" и публикующее  интересные материалы на страницах
своего сайта http://russia-japan.nm.ru
- Проект "Аниманга" (Japanese Visual Arts issue #06)  за  почин, 
поддержку и стремление  рассказать всем  желающим все об аниме и 
манге. Почерпнуть свежей  и  не очень информации  можно в архиве 
проекта: http://animanga.animeplanet.ru
  Кроме того,  мы  всегда  ждем  Ваших  статей, новостей, просто
дружественных откликов и писем. Пишите нам  на  ranma(*)tula.net
Обязательно заходите на нашу страничку http://www.kanpai-club.ru
и общайтесь на нашем форуме.

  Если  Вам  понравилась  наша  рассылка,  не  сочтите  за труд,
расскажите  о  ней  вашим  друзьям,  родственникам,  коллегам  и
знакомым, всем кому интересны анимэ и Япония.
----------------------------------------------------------------
       Рассылка НОВОСТИ "КАМПАЙ-КЛУБА" расспространяется
                    ТОЛЬКО в текстовом виде.
----------------------------------------------------------------
        Общее редактирование и верстка: Андрей Илюхин
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-