##### ################################################### ######
НОВОСТИ "Кампай-клуба"  # 41                          08.08.2004

В НОМЕРЕ:
- НОВЫЕ ПОСТУПЛЕНИЯ
- МАНГА. Отличительные особенности
- ОЧЕРКИ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ: Чайная церемония
- МЫ И НАШИ ПАРТНЕРЫ

##### ################ www.kanpai-club.ru ################ #####
> НОВЫЕ ПОСТУПЛЕНИЯ

Anime
----------------------------------------------------------------
Angelic Layer TV 1-9                     1431M ogm  544x400 ext.
Cinderella Boy TV 1-13                   2240M XviD 640x480 int.
Full Metal Alchemist TV 27-32            1020M DX50 640x480 int.
Hi no Tori 2772 movie                     447M Div3 512x304 int.
Juubei-chan 2 - The Revenge of Siberia Yagyuu TV 1-13
                                         2220M DX50 640x360 int.
Juubei Ninpuuchou (Ninja Scroll) TV 8-13 1738M DX50 640x464 int.
Kaleidostar TV 18-19                      348M DX50 640x480 int.
Kumo no Youni, Kaze no Youni movie        701M XviD 640x480 int.
Maburaho TV 18-24                        1250M DivX 640x480 int.
Macross II. Lovers Again OAV 1-6         1282M ogm  640x480 ext.
Macross Zero OAV 4                        235M XviD 704x396 int.
Maria-sama ga Miteru TV 10-11             350M XviD 640x480 int.
Mermaid's Forest (Ningyo no Mori) TV 6-11 962M XviD 640x480 int.
Midori no Hibi TV 1-13                   2275M XviD 640x480 int.
Miyuki TV 1-6, 8-9                       1414M DX50 640x480 int.
Peace Maker Kurogane TV 1-24             4141M DX50 640x480 int.
Planetes TV 24-26                         523M DivX 640x448 int.
Sumeba Miyako no Cosmos-sou Suttoko Taisen Dokkoida TV 1-12
                                         2077M DX50 640x480 int.
Tenchi Muyo! Ryo-ohki OAV3 1-3            694M DX50 640x480 int.
Tenshi na Konamaiki TV 27-35             2070M XviD 720x400 int.
Variable Geo OAV 1-3                     1052M ogm  576x432 int.
Yume De Aetara OAV 1-3                    625M DX50 640x480 raw

Ail Maniax OAV 1-3 (hentai)               542M WMV1 320x240 raw
Bondage Game OAV 1-2 (hentai)             426M WMV3 640x480 raw
Hinadori OAV (hentai)                     104M Div3 352x240 raw
Living Sex Toy Delivery OAV 1-3 (hentai)  565M WMV1 640x480 eng.dub.
New Angel OAV 1-5 (hentai)               1263M Div3 640x480 int.
Waver OAV 1-2 (hentai)                    530M DX50 640x480 ext.

OST's/J-pop
----------------------------------------------------------------
Ai Yori Aoshi Enishi - OP/ED Singles                         28M
Ghibli Box                                                  601M
Haibane Renmei - Cog3 puchihane / Image Album / Rlz TenTai  208M
Kimi ga Nozomu Eien - Portrait CD 2, 3, 4                   132M
Kodomo no Omocha - OST 1-3                                  132M
Mamono Hunter Yohko OST                                      27M
Popotan - It's a Popo Time / Popotan Mini CD /
          TENBATSU! Angel Rabbie / Under17 & Funta          165M
RahXephon movie OST                                         138M
RahXephon OST 1-3                                           356M
Scrapped Princess - OP/ED Singles                            85M
Wolf's Rain - OST 1-2                                       155M

Hamasaki Ayumi - A Song for XX / Free And Easy /
                 Ayumix III Acoustic Orchestra Version /
                 Independent / SEB Presents Ayu-ro Mix 2 /
                 Tour2000 - RM / I am                       411M
Morning Musume - Corrupt / 3rd Love Paradise / Single       165M
Two-Mix - !Singles /BPM 150MAX / Fantastix / Dream Tactix /
                   Baroque Best / Vision Formula / MinaMiru 377M
Two-Mix Vision Formula.mpg                                  325M

ART

 Потолки лучших производителей: натяжные потолки Clipso. Потолки - справочник. 
----------------------------------------------------------------
Fushigi no Umi no Nadia            Artbook 13M 1056x1472  36 pgs
Kaze no Tani no Nausicaa           Artbook  8M 900x1300   35 pgs
Kimi ga Nozomu Eien       Memorial Artbook 83M 1200x1715 226 pgs

Manga
----------------------------------------------------------------
Ayashi no Ceres vol.12-14 eng.                      1140x940 60M

Games
----------------------------------------------------------------
Kanon                   694M
Melty Blood [Tsukihime] 364M
Pocket Kanon & Air      632M
Tsuki Hime              352M

##### ################################################### ######
> МАНГА. Отличительные особенности. (Начало в "НК" №40)

            Автор: Фёдор Деркач http://www.susi.ru/manga/
            Изд. Вестник Иркутского госуниверситета No.3 - 2003,
            ISBN-5-8038-0140-2

  По  статистике,  японский читатель за какие-то двадцать  минут
осиливает толстый манга-журнал объемом в 320 страниц. Всего 3,75
секунды  на страницу! Из этого видно, что манга это своего  рода
"рассказ",  в  котором кадры и страницы не  более  чем  "слова".
Просто,   в  сравнении  с  обычным  языком,  манга  имеет   иную
грамматику. По словам японцев, чтение манга напоминает чтение по-
японски.  И  это  верно.  Картинки  манга  действительно  сродни
иероглифике. Иероглиф - тоже "картинка", или, выражаясь  точнее,
иероглиф - это наделенный смыслом письменный знак, где  слова  и
события выражаются графически. {1}
  Символический  язык  манга  включает  в  себя  различные  виды
символов,   которые  можно  грубо  разделить  на  конкретные   и
абстрактные.    Конкретные    чаще    связаны    с    обыденными
представлениями  и  привычками японцев и не  всегда  могут  быть
понятны для неподготовленного читателя.

 Прикольные статусы для одноклассников 
  Например,    символ   гнева   -   стилизованная   крестовидная
морщина  на  лбу.  Этот  символ  перекочевал  из  манга   и   на
телевидение:  в  комических  телешоу  и  даже  в  информационных
программах  он  дорисовывается на лбу у живых людей.  Иногда  он
обозначает гневную интонацию и размещается в начале субтитров.
  Потоки  "носовой  воды"  или  крови  из  носу  -  традиционное
для  японцев обозначение похоти. Чем обильнее - тем, разумеется,
сильнее.  Обморок - символ крайнего удивления.  Большие  круглые
глаза, как правило, указывают на молодость персонажа. {9}
  Используется  и вариативность написания слов, характерная  для
японского  языка.  Она особенно важна для определения  характера
персонажа:  "Характер может восприниматься несколько по-разному,
если  одно  и  то  же самоназвание (или самоназывание)  написано
хираганой, катаканой, иероглификой. Например, "боку", написанное
иероглифом,  подспудно символизирует ум, то же  самое  хираганой
сказано  "мальчиком  из хорошей семьи", катакана  рождает  образ
вездесущего   озорника-одноклассника.  Так  что,  буква   значит
многое". {4} Но есть и абстрактные символы, форма которых  может
варьироваться,  а смысл множественен и понятен  всем.  Например,
величина  букв  реплики может означать крик, специфические  виды
шрифта ассоциируется с определенной интонацией. Очертания взрыва
вокруг  головы  обозначают  догадку,  черный  фон  -  печаль   и
одиночество,  но  если  добавляется  белый  нимб,   то   реплике
персонажа придается сакраментальное звучание.

  Глава 2.
  Тэдзука Осаму и художественный язык послевоенных манга

  Как  и  многое в манга, определение его как знаковой  системы,
принадлежит выдающемуся мастеру и теоретику послевоенного  манга
Тэдзука Осаму. Поэтому целесообразно рассмотреть этот вопрос  на
примере его творчества.
  После  окончания  2-ой Мировой войны Тэдзука привнес  в  манга
поистине   революционные  изменения.  Сущность  этих   изменений
состояла в усложнении и наполнении сюжетной линии. Если  прежние
создатели  комиксов ограничивались объемом в 10-20  страниц  для
всего   повествования,  то  Тэдзука,  возможно,   под   влиянием
американской   анимации,  стал  создавать  произведения  объемом
несколько сотен, а порой и несколько тысяч страниц, которые  уже
больше напоминали настоящие романы. Более того, художник активно
использовал  смену ракурсов, различные оптические  эффекты.  Эта
техника  позднее получила название "кинометод". К  тому  времени
американские  авторы уже около десяти лет использовали  подобный
"эффект кинокамеры", но именно Тэдзука впервые сумел связать эту
методику с сюжетной линией, чем произвел революцию в манга.
  В  последние  годы  жизни он неоднократно делал  странное  (по
мнению   японских   теоретиков   манга)   заявление,   что   его
произведения  имеют  сугубо знаковый характер.  Чтобы  объяснить
сущность  этого  "знакового  характера",  приведем  здесь  слова
самого Тэдзуки. "...Скажем, если герой моего рисунка удивлен, он
округляет  глаза,  если  рассержен,  то  вокруг  глаз   у   него
проступают  морщины,  как у Дяди Уса (Хигэ-оядзи),  выпячивается
лицо  и  т.п.  То  есть,  имеется  определенный  шаблон.  А  при
сочетании таких схем получается нечто похожее на картину. Но все-
таки,  наверное, это не картина в чистом виде,  а  набор  сильно
сокращенных символов. [...]Иными словами, для меня манга  -  это
не более чем условный язык, набор выразительных средств, то есть
я,  пожалуй,  даже не рисую, а скорее пишу свои истории  особого
рода буквами". (Тэдзука Осаму, "Днями и ночами на кофе и на чае"
- интервью журналу "Хафу", октябрь 1979) {3}
  Следовательно,   сам  Тэдзука  определял  свои   рисунки   как
"условный язык" или "особого рода буквы" и даже признавался, что
"сначала придумал несколько таких шаблонов, а потом тридцать лет
всего  лишь  совмещал их" (там же). Причем, говорил  он  это  не
только  на  закате  жизни, но и ранее, что  отчетливо  видно  из
иллюстрации к его книге "Учебный курс манга" (Манга-сэнка)  1969
года.  Методика  передачи человеческих эмоций и  действий  путем
выбора   заранее   подготовленных  шаблонов  теперь   называется
"знаковым  подходом  в  манга"  и от  того,  "сколько" шаблонов


совмещается  и  "каким  образом",  зависит  количество  вариаций
прочтения.  Этот вопрос исследовался многими теоретиками  манга,
но  здесь  мы  поговорим о том, как трактовал "знаковую  теорию"
Тэдзука Осаму. Как уже ясно из приведенной выше цитаты, знаковый
подход  объясняется им отчасти с позиций самоиронии и, вероятно,
сам   Тэдзука   вовсе   не  обязательно  выделял   выразительные
возможности знакового подхода как такового. Естественнее было бы
считать,  что, упоминая знаковый подход, он скорее имел  в  виду
ограниченность  собственного выразительного  арсенала.  В  таком
случае,  вероятно, следует рассматривать не только и не  столько
значения   символов  манга,  сколько  роль  подобных  "знаковых"
выражений в произведениях Тэдзука и во всех послевоенных  манга,
которые  естественным  образом  возымели  на  себе  влияние  его
творчества.   Таким   образом,  можно   будет,   наконец,   дать
соответствующую  оценку знаковому подходу и  основанным  на  нем
произведениям Тэдзуки.
  При   оценке  произведений  Тэдзуки  Осаму  обычно  отмечаются
прежде  всего такие их качества, как "кинематографический метод"
и  эпический  характер  повествований.  Конечно  же,  невозможно
отрицать,  что  своим творчеством Тэдзука обогатил выразительную
систему  манга,  но  вместе  с этим,  совершенно  очевидно,  что
"знаковая   система",  занимающая  центральное   место   в   его
произведениях,  была  унаследована им  из  довоенных  манга.  По
мнению   Нацумэ  Фусаноскэ,  при  сравнении  манга   Тэдзуки   с
произведениями   довоенных  авторов,  например   Тагава   Суйхо,
становится очевидным сходство многочисленных знаковых  шаблонов.
Нововведением  Тэдзуки, без сомнения, является  гораздо  большее
число знаковых вариаций, по сравнению с довоенным искусством, и,
конечно же, его манга впечатляют разнообразием и тонкостью таких
знаковых  шаблонов.  Однако,  это  богатство  вариаций  остается
недооцененным,  отчасти  потому,  что  сам  Тэдзука  никогда  не
придавал им большого художественного значения, определяя их  как
"знаки"  и не более, хотя это вовсе не означает, что их  следует
оставить без внимания.


  Что  же вообще подразумевал Тэдзука под понятием "знаковости"?
Что  это  за "условный язык" или "особого рода буквы"?  Или  же,
постоянно  повторяя, что "это не картины", Тэдзука лишь  имел  в
виду, что искусство его - не реалистическое.
  Некоторые  даже  утверждают,  что  за  этими  словами  Тэдзуки
кроется "комплекс плохого рисовальщика". Широко известен случай,
что  в  "Новом  острове  сокровищ"  (Син-Такарадзима)  -  первом
произведении,  которым художник впервые по-настоящему  заявил  о
себе, Тэдзуке никак не давался образ тарзаноподобного персонажа,
которого  в  конечном  итоге перерисовал  Ситиума  Сакаи,  автор
сценария.  Есть  и  другие высказывания, из которых  видно,  что
Тэдзука стеснялся своей техники рисунка. Вполне возможно, что за
его  знаковой теорией стояли и такие эмоции, но что бы  ни  было
поводом  для ее принятия, можно считать, что значение ее  велико
уже  тем, что именно этот, унаследованный из довоенных комиксов,
консервативный подход стал двигателем творческого  роста  самого
Тэдзуки и эволюции послевоенного искусства манга в целом.
  Итак,   если  знаковое  искусство  не  реалистично,  мы  можем
заключить,   что   своими   выразительными   средствами    манга
существенно отличается и от современной литературы, толчком  для
развития    которой   был   заимствованный    из    современного
изобразительного  искусства реалистический  принцип  "писания  с
натуры".   Возможно,   некоторым  такое  утверждение   покажется
чрезмерно  преувеличенным, но для лучшего осмысления  творчества
Тэдзуки  этот  момент исключительно важен. Выбор  выразительного
арсенала напрямую связан с выразительными возможностями. В таком
случае, цели и средства должны соответствовать друг другу.
  Однако,  в  творчестве Тэдзуки между изобразительной техникой,
основанной на знаковых выражениях, и изображаемым объектом  явно
существует   определенный   разрыв.   Именно   это   расхождение
стимулировало  развитие  выразительной  системы  Тэдзуки,  а   в
последствии  породило и ту основную тему, над  которой  работали
художники после него. Этот процесс мы и будем исследовать.
  В  качестве материала для исследования мы возьмем произведение
"До победного дня" (Се`ри-но хи мадэ), которое Тэдзука нарисовал
на  страницах своей ученической тетради и закончил 10 июня  1945
года, в самом конце войны. Вместе с "Человеком-призраком" (Юрэй-
отоко)  и  написанными  чуть  позже  пробными  зарисовками  того
периода:  "Папаша  и  остров сокровищ"  (Оядзи-но  такарадзима),
"Затерянный   мир"  (Росто  варудо).  Эти  работы   впоследствии
послужили  мотивом  и для других произведений  Тэдзуки.  Но  "До
победного   дня"   отличается  от  других   работ   необычностью
содержания.


  Произведение  не очень большое, около 60 страниц, представляет
собой   серию  из  отдельных  частей,  озаглавленных  "Воздушная
тревога"  (Ку:рай  кэйхо:) и "Противовоздушная оборона"  (Бо:ку:
дзe`хо) и т.д., что разительно отличает его от созданного  тогда
же  масштабного и цельного "Человека-призрака". Основой коротких
шутливых  повествований служат события,  происходящие  во  время
воздушных   налетов,  также  интересной  чертой  этих  рассказов
является и то, что в них фигурируют популярные довоенные  манга-
персонажи,  такие как Фуку-тян и Нонкинайтосан. Эти произведения
можно даже назвать пародийными.
  Тем  не менее, хотя выше эти истории и названы "шутливыми",  а
их  довоенные персонажи, как и раньше, выкидывают свои  коленца,
делают  они  это  в  обстреливаемом с воздуха  городе,  то  есть
ситуация  совершенно не смешная, поэтому после прочтения  в  уме
читателя  остается странный осадок. Например, в  сцене  обучения
пользованию  санитарным  платком  (треугольный  платок,  который
японцы  использовали для перевязок) появляется  девочка,  словно
сошедшая со страниц детской книжки-раскраски "Киити-но нуриэ". С
той лишь разницей, что вместо оригами она сворачивает матерчатый
платок.  Грустный, сырой сарказм здесь заключается  в  том,  что
игрушка   героини  -  платок  для  перевязки  пострадавших   при
бомбежке.
  Тэдзука,  тогда еще подросток, создал эту серию манга  в  июне
1945-го,  перед самым поражением Японии в войне, а сам  как  раз
должен  был сдавать школьные экзамены. Поэтому, читая его манга,
можно   заметить,   что  в  нем  задействованы   два   различных
художественных  подхода. Одна из них - знаковый,  представленный
героями  довоенных  манга.  Второй,  задействованный  в   сценах
бомбежек  -  вполне  реалистический.  Приближающиеся   к   школе
штурмовики,   дождь  из  зажигательных  бомб,  бомбардировщик...
Никаких символов - все реально. Если кадры с главными героями  и
другими  персонажами выполнены в формате довоенных  манга  и  не
имеют  фона,  то  сцены  бомбежек  прорисованы  фотографично,  с
использованием перспективы и различных ракурсов. Иными  словами,
характерный   для   манга   Тэдзуки  кинематографический   метод
применяется им только в реалистических сценах бомбежек.
  Такое  разделение  не  случайно.  На  протяжении  почти  всего
произведения  эти методы не смешиваются, и только в  его  второй
части,  в  главе "Пулеметный обстрел" (Кидзю: фуся) они  впервые
сливаются  воедино,  причем в символической  форме.  Прежде  чем
разъяснять смысл этой главы, следует коснуться одной чрезвычайно
важной  особенности, раскрывающей знаковую  сущность  манга.  На
рисунке показан отрывок одной из сцен манга "До победного  дня".
В комнате взорвалась бомба, и лица персонажей перепачканы сажей.
В  этом  и  заключается суть знаковых выражений. Подобные  сцены
можно часто видеть в мультфильмах о Микки Маусе. Микки падает  с
большой высоты, и тотчас же мы видим его в бинтах и на костылях,
которые  бесследно  исчезают уже в следующей  сцене.  Или  герой
изображается   в  синяках  и  ссадинах,  а  в  следующем   кадре
возвращается   в   нормальное  состояние.   Здесь   используются
выразительные  средства одного типа. То есть, пока  используются
знаковые  выражения, герой остается живым  и  невредимым  -  это
необходимое   условие,  на  котором  выстроена  вся   грамматика
специфического языка манга. В данном случае бинты  и  ссадины  -
это  знаки,  указывающие на взрыв бомбы или  падение  с  высоты,
потому  что  реальный  взрыв разорвет  человека  на  куски.  При
реалистическом подходе не избежать изображения раненых и мертвых
тел.  Знаковый  язык  манга после взрыва  бомбы  требует  только
атрибута - чумазого лица. В сущности, герой, изображенный  таким
символическим   языком   -   в  буквальном   смысле   виртуален,
бестелесен.   Возможно,   такое  объяснение   может   показаться
софистикой, но это один из важнейших моментов, помогающих  лучше
понять  сущность творчества Осаму Тэдзуки и всего  послевоенного
искусства манга.


  Итак,    персонажи   серии   "До   победного   дня"   наделены
виртуальными "знаковыми" телами. Тэдзука непрерывно и без устали
шутит:  даже  при  газовой атаке его герой остается  невредимым,
приспособив пропеллер сбитого самолета на манер вентилятора. Без
устали,  потому  что  непрерывно  приходится  бороться  с  болью
реальности.   И   тогда  в  мир  подростка  Тэдзуки   неудержимо
вторгается  действительность, не имеющая  ничего  общего  с  его
знаковыми  построениями. Кажется, что он всеми  силами  пытается
противостоять  этой  реальности, используя классический  арсенал
довоенных  манга. И довоенные персонажи, такие  как  Фуку-тян  и
др., были для него в буквальном смысле подкреплением, потому что
в  бой  нужно было бросить все имеющиеся резервы. Тем не  менее,
платок в руках девочки из книжки-раскраски и бинты Микки Мауса -
не   одно   и  то  же.  Ведь  санитарный  платок  нужен,   чтобы
перевязывать  настоящие  раны живых  людей  -  живых,  и  потому
смертных.
  Но  забудем  на  время об этом и рассмотрим главу  "Пулеметный
обстрел".  К  школе  летят  штурмовики,  и  ученики  прячутся  в
бомбоубежище.  Учитель,  услышав гул  моторов,  задает  ученикам
задачу:  "А  ну,  попробуйте по звуку отгадать, сколько  в  этой
эскадрильи  самолетов!"  Тогда ученик  Тонкити  говорит:  "Зачем
гадать,  если  можно посмотреть!" - высовывается  из  убежища  и
считает   самолеты.  Образ  Тонкити,  как  видно  из   рисунков,
абсолютно   знаковый,  мультипликационный.  При  этом,   летящие
вражеские самолеты нарисованы реалистично, несмотря на  то,  что
находятся  в  одном кадре с персонажем, благодаря  чему  в  кадр
вносится  кинематографический  объем  (кстати,  заметной  чертой
японской   анимации   является  то,   что   фон   почти   всегда
реалистический,   независимо  от  того,  насколька   стилизованы
персонажи  мультфильма).  Взрыв  бомбы  отбрасывает  Тонкити   в
сторону,  не  причиняя ему, впрочем, никакого вреда. Стандартный
мультипликационный вихрь над головой - вот все,  что  говорит  о
получении им удара. До сих пор Тонкити "бессмертен". Но  вот  он
выскочил  из убежища и попал под пулеметную очередь, выпускаемую
по  нему  уже виденным нами штурмовиком "Граммен". За  штурвалом
"Граммена" Микки Маус - еще один знаковый персонаж. Но  в  смене
кадров   теперь  отчетливо  виден  "кинематографический  метод",
свойственный Тэдзуке и отличающий его работы от довоенных манга.
И  в  самом  конце  сцены  Тонкити вдруг  вскрикивает  от  боли,
хватается за грудь, по его рукам течет кровь...
  Еще  несколько  секунд  назад Тонкити остался  невредим  после
прямого  попадания бомбы, но после выстрела "Граммена"  оказался
по-настоящему  ранен. Виртуальное, стилизованное тело  персонажа
больше  не  бессмертно.  По  словам исследователя  Оцука  Эйдзи,
"именно в этот миг родился художник Тэдзука Осаму, и этот момент
разделил  довоенную и послевоенную историю манга. Это  был  миг,
когда сказочному, знаковому персонажу Тэдзука подарил настоящее,
живое тело, и тем самым сделал его уязвимым и смертным. Иначе он
и не смог бы поступить". {3}
  Это  хорошо  видно  на  примере  другого  его  произведения  -
"Могучий  Атом" (В американском прокате известном под  названием
"Астробой",  {1}).  У "Атома" была сложная судьба:  коммерческий
успех его был настолько велик, что даже последователи Тэдзуки не
воспринимали его всерьез, а сам Тэдзука относился  к  этой  теме
неоднозначно,  отчасти потому что, имея проблемы с издательскими
правами,  сам создал "пиратское" произведение "Реактивный  Марс"
(джетта марусу). Однако, если вспомнить историю, рассказанную  в
первом  выпуске серии "Атом - посол Земли" (атому тайси),  можно
убедиться,   что   в   творчестве  Тэдзуки  "Могучий   Атом"   -
произведение не последней важности.
  В  выпуске "Атом - посол Земли" впервые рассказывается  о  его
рождении.   Робота  по  имени  Атом  создал  знаменитый   ученый
Профессор  Тэнма (Тэнма-хакасэ), чтобы тот заменил ему погибшего
в  автокатастрофе  любимого сына Тоби. Профессор  "силами  науки
возродил   облик  любимого  Тоби",  для  чего  "собрал   воедино
наивысшие  научные  достижения",  и  все  же  его  детище  имело
"страшный  изъян". Робот Тоби не мог расти. Мы  видим  страдания
старого  профессора,  уже безо всякой надежды  измеряющего  рост
своего  электронного ребенка. Это рождает в профессоре неприязнь
к  роботу, которого он конце концов продает бродячему цирку, где
b.b  и  получает  свое  новое  имя "Атом".  Такова  история  его
рождения.


  Здесь  весьма  интересен образ "не растущего  ребенка-робота",
прототипа   будущих  советских  "электроников"  и   американских
"искусственных  интеллектов".  Искусственное  тело,  неспособное
расти,   но  призванное  заменить  живого  ребенка.  При   таком
объяснении  "страшного  изъяна",  можно  увидеть,  что   Тэдзука
пытается своим "знаковым языком" выразить бренность живого  тела
в  реальной жизни, но сталкивается с противоречием. Как будто  в
этом  кроется  "страшный  изъян"  не  только  персонажа,  но   и
творчества  его создателя. Робот не может расти, что  совершенно
естественно, но в том, что только этот факт стал поводом для его
продажи,  чувствуется некоторая натяжка. Тем более, что душевный
конфликт,  который должно было вызвать у Атома его неполноценное
тело, в дальнейшем повествовании куда-то улетучивается, а с  уст
Атома   начинают   срываться  возгласы   в   духе   послевоенной
демократии, вроде "Почему же нет равноправия людей и роботов?"
  И  все  же образ "вечного ребенка Атома" из первой главы тесно
связан  с основной темой всей серии. В этой главе Атом выступает
в  качестве представителя землян на переговорах с вторгшимися на
Землю  пришельцами. Со своей миссией он справляется  безупречно,
благодаря чему между цивилизациями устанавливается мир.
  Проблема  же  заключается  в  следующей  сцене.  Инопланетянин
говорит  Атому: "Нельзя вечно оставаться ребенком.  В  следующий
раз встретимся как взрослые коллеги!" и дарит ему новую голову с
лицом  взрослого человека, изготовленную на основе  лица  Атома.
Эта  сцена подразумевает, что Атом, прекрасно выполнивший миссию
межпланетного посла, теперь принят во "взрослый" мир.  То  есть,
глава   "Атом   -  посол  Земли"  строится  на  основе   "сюжета
взросления". "Страшный изъян" Атома - неспособность  к  росту  -
благополучным образом устраняется.
  Тем  не  менее,  многие  японские  читатели  не  видели  сцены
взросления  Атома. Дело в том, что она присутствовала  только  в
самом  первом издании серии в журнале "Сe`нэн", но в последующих
переизданиях была выброшена, и именно в этой обновленной  версии
серия получила наибольшее распространение.
  Наследие   Тэдзуки   Осаму  не  ограничивается   только   лишь
переосмыслением  знаковой  системы манга.  Он  стоял  у  истоков
многих его жанров, таких как сe`дзе-манга (комиксы для девочек),
впервые   внес  элемент  эротизма  в  мультипликацию   (Особенно
показателен здесь его известный мультфильм Сэнъя-ития моногатари
"Тысяча и одна ночь"), оригинально изложил в форме комикса жизнь
Будды,  Ветхий  завет  и  т.д. В Японии он  считается  одной  из
центральных фигур послевоенной культуры.

               о к о н ч а н и е   с л е д у е т

            "Виртуальные Суси", http://www.susi.ru/

##### ################################################### ######
> ОЧЕРКИ ЯПОНСКОЙ КУЛЬТУРЫ: Чайная церемония

  В  искусстве  XV-XVI веков стали ценить стиль  ваби  -  покоя,
тишины,  скромности, - нечто противоположное югэн.  Ваби  -  это
пустынный берег, на котором стоит одинокая хижина рыбака, мелкие
бутоны,  пробивающиеся сквозь толщу снега  в  горной  деревушке.
Ваби  -  это  красота простоты, красота, исходящая от  жизненной
силы,  скрытой за грубым покровом. Она бесцветна, но за покровом
бесцветности тайная невидимая сила. Ваби - это умение быть самим
собой, следовать естественному пути.
  На  период  возвращения  склонности  к  простоте  и  строгости
приходится  развитие  традиции чайной  церемонии,  имевшей  свою
философию, свои эстетические требования, традиции. В  ней  нашла
полное выражение взаимосвязь человека, природы и искусства.
  Мастер   чайной   церемонии   Сокэй   (XVIв.)   говорил,   что
изначальная   цель   ваби   -   дать   почувствовать    чистоту,
незагрязнённость обители Будды. Вот почему хозяин и  гости,  как
только  входят в скромную чайную комнату, очищают себя от земной
пыли и ведут разговор сердцами. Поэтому и не нужно заботиться  о
правилах  и  манерах. Просто развести огонь, вскипятить  воду  и
пить чай. Это и будет чайная церемония.
  Как  гласит  легенда,  однажды, сидя в медитации,  Бодхидхарма
почувствовал,  что глаза его закрываются и его  клонит  ко  сну.
Тогда, рассердившись на себя, он вырвал свои веки и бросил их на
землю.  На  этом месте вырос необычный куст с сочными  листьями.
Позже  ученики  Бодхидхармы стали заваривать эти листья  горячей
водой, чтобы сохранить бодрость. Так появился чай...
  Как  светское действо чайная церемония появилась  в  XV  веке,
затем  в конце XV века была реорганизована знаменитым "тядзином"
(мастером чая) монахом Сэн-но Рикю. Существовало понятие  "тядо"
(путь   чая)   -   путь   чистоты  и  утончённости,   достижения
гармонического единства с окружающим миром через  ритуал  чайной
церемонии.
  Чайная   церемония  проходила  в  небольшом   чайном   домике,
стоявшем  в глубине сада, который был художественным явлением  и
создавался  по  особым законам. Дорожка из  камней  неправильной
формы,  положенных среди мхов, приводила к источнику  воды,  где
совершалось  омовение рук, затем, после выбора  главного  гостя,
входили  через очень низкую дверь в чайный домик. Гостей  должно
было  быть не больше пяти человек, приглашались близкие по  духу
лица.  Обсуждались поэзия, философские и эстетические  проблемы.
Сама  обстановка внутри чайного дома, в котором царил  полумрак,
располагала к такой беседе. Три темы - деньги, болезни, политика
-  были  запретны.  Хорошо  о чайной  церемонии  сказал  Ясунари
Кавабата:  "Если "ваби-саби" , столь высоко ценимое в Пути  чая,
который   предписывает  "гармонию,  почтительность,  чистоту   и
спокойствие",  олицетворяет богатство  души,  то  крохотная,  до
предела   простая   чайная   комната,   воплощает   бескрайность
пространства, беспредельность красоты: Встреча за чаем -  та  же
встреча чувств".
  Утварь,   используемая  при  приготовлении  чая,  комната,   в
которой   происходит   церемония,   специально   подобранная   и
определённым образом поставленная в вазе композиция из двух-трёх
веток, висящий над ней на стене шелковый свиток с живописью  или
соответствующей  случаю  каллиграфической  надписью,  окружающий
ландшафт, наконец, одежда, поведение участников и содержание  их
неторопливых  бесед  -  всё  должно  находиться  в   совершенной
гармонии,  гармонии безыскусственности, сдержанности,  простоты,
помогать    человеку   приблизиться   к   окружающей    природе,
раствориться  в  ней.  Ничто не должно  препятствовать  созданию
настроения тихого созерцания, мешать размышлениям.
  Исключается  присутствие "чистой", а, следовательно,  с  точки
зрения  японцев, бесполезной красоты. Сущность чайной  церемонии
состоит  в том, что она выражает эстетику действительной  жизни,
где  полезность  -  первый  принцип красоты.  Всего  для  чайной
церемонии  должно  быть двадцать четыре необходимых  предмета  -
"тяки", среди них чаша для чая "тяван", "мидзусаси" - сосуд  для
холодной  воды,  коробочки  для  чая  "кого",  бронзовый  котёл,
деревянный  черпак из бамбука и другие. Все предметы для  чайной
церемонии,  кроме  своего  непосредственного  назначения,   были
объектами созерцания.
  В   произведениях  японского  прикладного  искусства   издавна
подчёркивалась  непосредственная  практическая  ценность   самой
вещи.  Именно поэтому знатоки чайной церемонии, известные  своим
изысканным   вкусом,  отказываются  от  китайского   фарфора   и
обращаются  к изделиям народного искусства. Толстые стенки  чаши
хорошо удерживают тепло. Шершавое, не политое глазурью дно  чаши
кладётся  на ладонь, напоминая о природе материала -  глине,  из
которой она сделана. Каждая чаша уникальна, не повторяется ни по
форме,  ни  по  декору. Керамика сделана специально  без  помощи
гончарного круга - лепка от руки помогает лучше понять  мысль  и
стремления  автора, воплощённые в создание данного  произведения
искусства.
  В  керамике  для чайной церемонии больше всего сказалось  одно
из  основных  качеств прикладного искусства Японии  -  ваби-саби
(красота  простого,  обыденного). Японские мастера  предпочитали
ясные, спокойные формы, без вычурности и надуманности. Характеру
формы соответствует и декор на вазах, чашах, бутылях...

         (c) Очерки Японской Культуры: http://www.tkana.narod.ru
                    http://www.tkana.narod.ru/html/kama/tea.html

##### ################################################### ######
> МЫ И НАШИ ПАРТНЕРЫ

  Выражаем   благодарность  нашим  инфомационным  партнерам, без
которых наша рассылка не была бы такой, какая она есть:

- Проект "Новости мира аниме", любезно  разрешивший  перепечатку
подготовленной ими информации на наших страницах:
Russian Anime News - http://anime.7wolf.net/
- Общество "Россия-Япония",  выпускающее  замечательную рассылку
"Окно в Японию" и публикующее  интересные материалы на страницах
своего сайта http://russia-japan.nm.ru
- Проект "Аниманга"  за почин, поддержку и стремление рассказать
всем желающим все об аниме и манге. Почерпнуть свежей и не очень
информации можно в архиве проекта: http://animangasite.cjb.net

  Кроме того,  мы  всегда  ждем  Ваших  статей, новостей, просто
дружественных откликов и писем. Пишите нам mailto:ranma(*)tula.net
Обязательно заходите на нашу страничку http://www.kanpai-club.ru
и общайтесь на нашем форуме.

  Если  Вам  понравилась  наша  рассылка,  не  сочтите  за труд,
расскажите  о  ней  вашим  друзьям,  родственникам,  коллегам  и
знакомым, всем кому интересны анимэ и Япония.
----------------------------------------------------------------
       Рассылка НОВОСТИ "КАМПАЙ-КЛУБА" расспространяется
                    ТОЛЬКО в текстовом виде.
----------------------------------------------------------------
        Общее редактирование и верстка: Андрей Илюхин
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-