##### ################################################### ######
НОВОСТИ "Кампай-клуба" # 76 24.08.2005
В НОМЕРЕ:
- НОВЫЕ ПОСТУПЛЕНИЯ
- НОВОСТИ ОБЩЕСТВА "Россия - Япония"
- FULL MOON WO SAGASHITE
- WOLF'S RAIN
- КНИЖНЫЕ НОВИНКИ
ланта тур туры в париж туры в париж ##### ################ www.kanpai-club.ru ################ #####
> Новое на сайте
Новый видеоролик на тему наши в телевизоре.
Тульский телеканал "+12", утренний канал "Открытие века".
Сюжет посвящен тульскому FIDO, а рассказывает о нем
легендарный Бородатор-Дмитрий Туревский, бывшая нода 2:5022/8.0.
Вы спросите причем здесь анимэ? Дело в том, что наш клуб и, как
следствие, сайт выросли из эхо-конференции TULA.RANMA (а еще
ранее TULA.PAINTING), до сих пор доступной на тульском бэкбоне,
а Дмитрий Туревский - активный член Кампай-клуба, успешно
продвигающий в массы увлечение анимэ. Видеоролик весит 11,8Мб.
------------------------------------
> Новые поступления
Bleach TV 33-44 2231 XviD 640x480 int.
Bleach Jump Festa 2004 Anime Tour + 13 Squad Omake
Special 285 XviD 640x480 int.
Eyeshield 21 TV 1-12 2889 XviD 640x480 int.
Futakoi Alternative TV 1-7 1188 XviD 640x480 int.
Girls Bravo 2nd Season TV 1-8 1378 DivX 640x480 int.
Kore ga Watashi no Goshujin-sama [He is My Master]
TV 5 233 XviD 768x432 int.
Mahoraba Heartful Days TV 1-20 3417 XviD 640x480 int.
Monster TV 54-58 755 XviD 640x480 int.
Naruto TV 137-146 1731 XviD 640x480 int.
Speed Grapher TV 1-10 1715 XviD 704x396 int.
Trinity Blood TV 5-8 661 XviD 704x396 int.
Tsubasa Chronicle TV 6-17 2165 XviD 704x396 int.
Twin Spica TV 1-20 3119 DX50 640x480 int.
##### ################################################### ######
> НОВОСТИ ОБЩЕСТВА "Россия - Япония"
> МИД ЯПОНИИ ПОБЛАГОДАРИЛ ГРИГОРИЯ ЧХАРТИШВИЛИ
Григорий Чхартишвили, также известный как писатель Борис
Акунин, автор популярных романов об Эрасте Петровиче Фандорине,
получил от министерства иностранных дел Японии грамоту за
большой вклад в распространение японской культуры в России,
сообщает Лента.ру со ссылкой на "Интерфакс". Официальная
церемония вручения грамоты пройдет в резиденции посла Японии в
Москве.
Григорий Чхартишвили, бывший заместитель главного редактора
журнала "Иностранная литература" и составитель антологии
современной японской прозы, известен тем, что первым перевел на
русский язык романы Юкио Мисимы. В переводах Чхартишвили вышли
также произведения Харуки Мураками, Масахико Симада, Мати
Тавара и других японских писателей.
Представитель японской дипломатической миссии отметил, что и
в произведениях, написанных под именем Бориса Акунина,
Чхартишвили знакомит российского читателя с культурой, историей
и обычаями "страны самураев". Книги Бориса Акунина пользуются
широкой популярностью у российских читателей, что
способствовало "японскому буму" в современной отечественной
культуре.
Кроме Чхартишвили, грамоты МИДа Японии получили директор
Института стран Азии и Африки при МГУ Михаил Мейер и
руководитель филиала школы "Икэбана Икэнобо" в СНГ Мидори Ямада.
Этими наградами Япония отметит 150-летний юбилей русско-
японских отношений.
> МОСКВА: ВЫСТАВКА ФОТОГРАФИЙ "ХРИЗАНТЕМЫ ИЗ СТРАНЫ ЯМАТО"
Со 2 по 31 августа в Москве, в Государственном выставочном
зале "Богородское", проходит фотовыставка "Хризантемы из страны
Ямато".
Автору фотографий Владимиру Асмирко довелось несколько раз
побывать в Японии в качестве режиссера и оператора. В
результате этих поездок был создан не только большой массив
фотографий, часть из которых представлена на данной выставке,
но и документальный фильм "В Японию на поиски: России", снятый
по гранту МИДа Японии и ставший в 2004 году номинантом XIII
Международного кинофорума "Золотой Витязь". Фотовыставки
Владимира Асмирко экспонировались более чем в 40 городах России,
а также Украины, Казахстана, Литвы.
Нынешнюю фотовыставку составляют несколько десятков
крупноформатных цветных фотографий, отражающих облик как
современной, так и традиционной Японии: в объективе Владимира
Асмирко - люди и храмы, памятники и сады камней, пейзажи и
жанровые сцены.
Адрес Государственного выставочного зала "Богородское":
Москва, Открытое шоссе д. 5, корп. 6,
тел. (095) 168-30-15, (095) 168-87-60
Часы работы зала - с 11:00 до 19:00, выходные дни -
воскресенье и понедельник.
Зал расположен в 100 м от выхода из станции метро "Улица
Подбельского".
железнодорожные билеты
> СУСИ УГОСТИТ ПРАВИТЕЛЬСТВО
Правительство Японии утвердило национальную программу
глобального распространения японской кухни с тем, чтобы за пять
лет удвоить на планете армию ее поклонников. Как сообщили в
канцелярии кабинета министров, тем самым предполагается довести
до 1,2 млрд. численность людей в различных странах, которые
более раз в году пробуют, допустим, знаменитые суси или сасими.
В результате выполнения этой амбициозной программы японская
кухня должна стать третьей по распространенности на планете
после французской и китайской. Предполагается, в частности,
создать и распространить за рубежом серию кулинарных учебников
и пособий, командировать в различные страны знаменитых поваров.
С этой же целью будет широко использоваться Интернет.
Особое внимание планируется уделить искоренению самозванцев,
которые пытаются готовить, скажем, сасими из
недоброкачественной мороженой рыбы, а также разъяснению строгих
правил санитарии. Японская кухня основана на использовании
морепродуктов только "первой свежести", и Токио намерен
внедрять за рубежом самые строгие правила обращения с такими
продуктами. Нынешняя кампания - часть более широких усилий
правительства Японии по распространению за границей
национальной культуры, включая моду, художественное и
анимационное кино, литературу.
> TOYOTA COROLLA СТАЛА САМЫМ МАССОВЫМ АВТОМОБИЛЕМ В МИРЕ
Toyota Corolla стала самым массовым автомобилем в мире. С 1966
года, когда состоялся ее дебют, по 31 мая этого года было
выпущено в общей сложности 30 млн. 146 тыс. 103 машины этой
марки. Об этом сообщили сегодня в Toyota Motor - второго в мире
автопроизводителя. До Corolla выпуск ни одного автомобиля не
достигал 30-миллионного показателя.
Corolla снискала популярность среди автомобилистов всего мира
благодаря своим исключительным качествам по надежности,
безопасности и управляемости. По статистике, на нее приходится
меньше всего отказов и поломок. Уникальность в сочетании с
приемлемой ценой сделали ее самой распродаваемой машиной в
Японии на протяжении 33 лет подряд с 1969 года.
Семейство Corolla сейчас насчитывает девять моделей от седана
до минивэна. Вторую строчку с большим отрывом от нее занимает
микролитражка Golf немецкого концерна Volkswagen. В мире
выпущено 23 млн. таких машин, передает ИТАР-ТАСС.
> 19.08.2005, Известия науки. Одна из японских компаний начала
сегодня принимать предварительные заказы на роботов-сторожей,
которые могут присматривать за оставленными дома детьми и
сообщать о вторжении незваных гостей. 26-сантиметровый "Робориор"
выставлен на показ в универмаге "Такасимая" в центре Токио по
цене 294 тыс. иен (около $2.6 тыс.).
Поставлять заказчикам этих электронных сторожей фирма "Тимсук"
начнет в сентябре и планирует продать около 3 тыс. таких
роботов. Они снабжены электрическими моторами и могут свободно
ездить по дому на мягких колесах, подчиняясь приказам, которые
хозяин передает по мобильному телефону.
"Робориор" своими сенсорами улавливает громкие звуки,
фиксирует наличие людей и немедленно сообщает по телефону на
определенный номер, если произошло что-то необычное. При этом
он записывает происходящее с помощью видеокамеры.
Робота, по мнению фирмы, можно легко использовать для надзора
за оставленными дома детьми и животными. В этом случае он будет
повсюду следовать за своими подопечными и периодически
передавать их фотографии хозяину по тому же мобильному телефону.
##### ################################################### ######
> FULL MOON WO SAGASHITE
В поисках полной луны [2002]
Searching for the Full Moon
Full Moon wo Sagashite: Cute Cute Adventure (special)
Жанр: музыкальный, романтика, сёдзё, сказка
Тип: ТВ (52 эпизода + спецвыпуск), 24 мин.
Телетрансляция: с 06.04.2002 по по 29.03.2003
Режиссер: Като Тосиюки
Средний балл: 9.9 из 10
Рецензия: (с) Алексей Фадеев, 2005.05.02 Авторская оценка: 5+
Вдохновенная работа: медленная, тяжкая и немного вторичная в
начале; стремительная, лиричная и завораживающая в конце. "В
поиске полной луны" (далее просто "Полнолуние) подпадает под
тот тип длинных ТВ-сериалов, которые нужно очень долго
перемалывать, терпеть зачастую немыслимые по своему занудству
начальные эпизоды-филлеры, но лишь для того, чтобы затем
получить такой невообразимый заряд положительной энергии,
охарактеризовать который можно лишь знаменитым восклицанием
"торкнуло"! Другого слова, ей-Богу, не подобрать.
До "Полнолуния" меня почти невозможно было пронять
музыкальным фильмом. Я не люблю сцены, вероятно, это называется
сценической болезнью. Более того, я постоянно нервничаю, когда
вижу, что певец забыл слова, споткнулся на публике, пел под
фонограмму. Еще более отвратительны их финты, вроде прыжков в
толпу, воздушных поцелуев, извивающихся телодвижений и прочей
мерзости. Но "Полнолуние" - это нечто неземное, этот сериал
заставил меня полюбить, пускай хоть и на время, всю ту суету,
что простодушно зовется шоу-бизнесом. Заставил увидеть в
песнопении не только способ для заколачивания денег и
выпячивания актерского "я", но и инструмент, способный выразить
все самые лучшие человеческие желания, устремления и чувства:
от простой радости до эфемерного счастья. На мой взгляд, это и
есть истинное предназначение музыкального, как и другого,
искусства - что-то выразить, что-то донести, передать частичку
себя посредством музыки и пения кому-то, а не просто прыгать
голышом, словно мартышка, исполняя на сцене песенки-поделки, к
которым у исполнителя не только не лежит душа, но и до которых
ему нет ровным счетом никакого дела, которые ему противны и
мерзки. И выглядит все это ужасно пошло, поддельно. Когда
смотришь на это безобразие, становится невыносимо грустно от
мысли, что люди, которые должны вселять в тебя что-то доброе,
лишь раздражают и опошляют само понятие радости. Такие артисты
не могут и не доносят ничего, со временем они исчезают, их
забывают, на их место приходят другие. И постепенно все это
вырождается в ту самую отвратительную индустрию, частички
которой мы видим каждую новогоднюю ночь по первому и другим
каналам. Я твердо верю, что все это издержки, которые ничего
общего не имеют с музыкой.
Главная же героиня описываемого сериала выполнена столь
чудесным образом, что сама ее суть - это пение, а не кривляние.
В других сериалах и фильмах, где речь идет о певцах, почти все
время посвящается не внутреннему миру героя, не рассказу о его
чувствах и устремлениях, а банальному жизненному пути. В таких
фильмах талдычат об удачном старте, о переломном моменте в
творчестве, о фанатах, наркотиках, о закате карьеры, но,
разрази меня гром, я не могу вспомнить, чтобы мне хоть где-то
донесли простую мысль, озвучили то, для чего певец, собственно,
поет. И не просто отделались одним или двумя предложениями, не
просто сухо и вальяжно, как бы нехотя, сказали, дабы
отмахнуться, но сделали это так, чтобы я искренне поверил. И
вот в "Полнолунии" мне наконец-то все это донесли, и я поверил,
причем, поверил безоговорочно - настолько это было красиво и
грамотно сделано. Когда героиня сериала сказала, что если суть
пения - это намыть денег, то плевать я хотела на такое пение,
плевать я хотела на шоу-бизнес и вообще на вас всех. Вот как. И
сразу видно, что цель героини, которой, между прочим, по сюжету
осталось жить ровно один год, предельно проста - это петь; то
есть, делать то, что она больше всего любит. И не важно, что
жизнь ее коротка, что она не сможет купить виллу и получить
платиновую пластинку, она поет - и этим она выражает стремление
жить, заражая им же и зрителя. И тем более не важно, что эта
героиня вымышлена, нарисована и вообще нереальна, ведь в ней
заложена сама ценность музыки. А то, что она смогла передать
эти тонкие нюансы посредством анимированного рисунка, лишь дает
ей дополнительные плюсы и делает одним из самых интересных
музыкальных образов, по крайней мере, для меня.
Сейчас я попробую подойти к сериалу более технически, менее
субъективно, но более сухо.
"Полнолуние" - это, как вы уже поняли, музыкальный сериал,
повествующий о девочке, которая поёт, несмотря на то, что жить
ей осталось всего год. Это завязка, которая был озвучена в
самом начале сериала. Сам же сериал длится 52 серии, и его
условно можно поделить на два сезона. Первый из них - это
стандартный набор филлеров, где каждая серия не важна и мало
связана с предыдущей. Второй сезон - это последовательный
рассказ; тут уже почти каждая серия важна, и количество
филлеров сведено к минимуму. Именно во второй части
раскрывается интрига, именно вторую часть хвалят и именно из-за
нее рекомендуют смотреть этот сериал. На мой взгляд, важен как
первый, так и второй сезон. Без первого не могло быть второго,
ведь он заставил прочувствовать героев. Все мы знаем, что
филлеры - это стандартный анимешный прием: не говоря ни о чем,
подобные эпизоды говорят о многом. На вид они глупенькие и
ничего не стоящие, но самом-то деле именно они раскрывают
героев. В свое время так были предложены зрителю знаменитые
"Капризы Апельсиновой улицы", "Рамма" и ряд других сериалов,
строящихся на повседневности. Сегодня авторы стараются отойти
от подобного способа, в результате чего делают длинные сериалы
линейными и стремительными, с как можно меньшим количеством
вставок. Однако это очень пагубно для сериалов романтических и
повседневных. Допустим, отказаться от филлеров в "Алхимике" или
"Наруто" вполне реально, но отказаться от них в "Полнолунии"
практически невозможно. Само понятие повседневности является
аналогом филлера.
Еще более важно то, что "Полнолуние" - это сёдзё-сериал со
всеми вытекающими. Подбор героев, сценок и эпизодов отвечает
всем канонам выбранного автором жанра, следовательно, все в
сериале ортодоксально и невызывающе вторично. Однако
вторичность эта, словно отшлифованная годами работа,
переходящая из рук в руки, от автора к автору. Все
использованные в "Полнолунии" художественные приемы были не раз
применены во многих сериалах и в данном случае могли бы
считаться банальными, если бы не тот факт, что используются они
очень умеренно, органично вытекают из основ жанра, не
выпячиваются наружу, не становятся лицом произведения, а
являются исключительно вспомогательной частью. Так, например, в
сериал перекочевал любимейший прием жанра махо-сёдзё -
перевоплощение героини из маленькой девочки в девочку более
взрослую. Тем не менее, этот прием не стал основой сериала, а
так и остался вспомогательным приемом, который позволил автору
развивать сюжет, но не более. То же самое и с кавайными
зверушками. По идее мангака мог обойтись и без столь эталонного
приема, оставив синигами лишь в двух воплощениях, ведь сюжет от
этого никак бы не пострадал, но он пошел на поводу у жанра, а
выручила его лишь смекалка и, что более важно, умеренность.
Синигами в виде котёнка и зайчика присутствуют на экране лишь
время от времени, а не маячат постоянно, поэтому их появление
вызывает симпатию и придает сериалу миловидность только в
нужные моменты. Допустим, во время драматических эпизодов
появление на экране зайчика было бы кощунственно и алогично, в
то время как в моменты комедийные и веселые их появление,
наоборот, очень уместно. Дальнейшие рассуждения на эту тему
можно продолжать довольно долго; главная мысль, которую я
пытался донести, заключается в том, что автор описываемого
сериала умудрился в 2002 году сделать сёдзё-произведение,
напичканное уймой изъезженных приемов, невероятно качественно с
художественной точки зрения.
К слову о героях. Персонажи в любом длинном аниме являются
его доминирующей частью, чего уж говорить о том, когда сериал
базируется на повседневности, как типе повествования.
Повседневность подразумевает под собой монотонный и
неторопливый показ жизни выбранных героев, их развитие,
изменение характеров и жизненных ценностей. "Полнолуние", как
типичный образчик повседневного серила, также базируется на
персонажах. В связи с этим подбор характеров и типажей был
очень важен, и от него зависел успех всего рассказа. Мне бы
хотелось отметить лишь трёх героев, так как второстепенные
персонажи я считаю необязательными для упоминания и разбора, в
них много вторичности, и сами по себе они маловажные. Главная
героиня сериала, а в сёдзё главная - это именно героиня, а
никак не герой, - маленькая девочка Мицки, о которой я уже кое-
что отписал во вступлении. Данный персонаж является типичным
образом сёдзё-аниме, в нем заложены все те качества и свойства,
которые, по укоренившемуся мнению авторов, должны быть у всех
хорошеньких и умненьких японских девочек. В результате этого
подхода Мицки – персонаж мало интересный (с точки зрения
разбора), он слишком тривиальный и слишком правильный. Девочки
в сёдзё-аниме - это почти всегда божьи одуванчики, излучающие
добро и помогающие всем, кому только можно помочь, делающие
лишь то, что может помочь кому-либо или, по крайней мере, не
навредить кому-либо или чему-либо. Отклонения от норм возможны,
но редки. Однако у Мицки есть и иная сторона, которую нельзя
назвать характером персонажа. Наверное, это идея персонажа,
если можно так выразиться. Та самая идея, которую я опять-таки
уже упомянул во вступлении; эта идея выражается посредством
персонажа и пытается донести до зрителя всю прелесть музыки,
как искусства, весь смысл пения, как выражения чувств поющего.
Эту идею трудно назвать персонажем, в данном случае персонаж и
идея, которую он озвучивает, являются разнородными элементами,
однако, гармонично друг с другом сочетающимися. И самое главное,
что могло помешать показать эту идею, - это фальшь. Мне
видится, что отсутствии фальши в данном случае - заслуга
замечательно подобранного озвучивания главной героини.
Следующий наиболее важный герой этой сказки – синигами Такуто.
Синигами в Японии - это посланники небес, которые забирают души
умерших, иногда их называют богами смерти. В данном случае
слово "бог" явно не подходит, Такуто - обычный посланник, к
тому же он не только синигами-новобранец, но и синигами,
посылаемый к детишкам, то есть, его работа - забирать души у
детей, а не у взрослых. Этим объясняется его нелепый и
клоунский основной наряд - одна из форм, о которых я уже писал.
Такуто - человек, который не помнит своего прошлого, но явно
умерший и попавший на небеса, где ему поручили выполнять работу
сборщика душ, а Мицки - его первое задание. Партнерша Такуто -
бывалая синигами Мэроко, забавная девочка, ужасно влюбленная в
Такуто. Её я упомянул не столько из-за важности, сколько по
логике вещей. Среди этих троих героев основной является,
конечно же, девочка Мицки, за которой пришли синигами; она
носитель идеи произведения. Что касается двух синигами, то с
ними вот какая история. Озвучить идею сериала можно было хоть в
одной серии, но чтобы идея звучала, помимо голоса, ей нужно
придать эмоциональный окрас, чему и способствуют Такуто и
Мэроко. Попытаюсь объяснить следующим образом. Предположим, вы
скачали основные песни сериала еще до его просмотра и
прослушали их. Очень вероятно, что вы просто услышали в них
качественный японский поп, не более. Но смысл этих песен не в
том, чтобы показать, как в Японии умеют хорошо петь. Сериал и
его герои, которые являются основою, заставляют звучать
скачанные вами песни совсем иначе, ярче и эмоциональнее, ведь
на этот раз в них уже вложены не просто слова и музыка, но и
чувства, которые, нужно признаться, хорошо переданы и озвучены
героями. Песни в данном случае всего лишь еще один инструмент.
Помимо того, что сериал музыкален, он еще и лиричен, в нем
много романтики. И именно эта лиричность придает музыкальной
части произведения эмоциональный окрас, без этой лирики опять-
таки не могла быть озвучена основная идея героини.
В итоге, если сгрести все в единую кучу, то выстраивается
логическая цепочка, где главным звеном является идея,
выражающая смысл музыки. Все остальное сразу становится
логичным. Длинный тип повествования обязателен, без него не
могло быть привыкания к героями и, как следствия, доверия, а
без доверия не может быть эмоционального окраса, а без
эмоционально окраса, как уже выяснили, не может быть озвучена
идея произведения. Жанр сёдзё с элементами махо и
повседневности также выбраны не случайны. Сёдзё - единственный
жанр, который может кристально чисто показать любовь и
романтические отношения, в отличие от сёнэна. А показать любовь
означало придать произведению эмоциональности, но такая любовь
не могла быть передана одним лишь сёдзё, тут в дело вступила
повседневность, а элементы махо и кавая сделали эту
повседневность милой и оттого ненадоедливой. И когда видишь,
что все получилось столь уместно и собранно, и когда после
просмотра слушаешь песни, слышанные до просмотра, но уже иначе,
ярче, живее, тогда понимаешь, что авторами и экранизаторами
проделана почти великая по своей сложности работа. И именно в
этот момент хочется поставить им пятерку с плюсом за их
замечательный профессионализм (или удачу), за их намерения не
опошлить в очередной раз любовь к музыке, которая тесно
переплетена с любовью к чему угодно, а преподнести её в той
кристальной чистоте, на которую только способно аниме, как
искусство.
Краткое содержание:
Заветная мечта двенадцатилетной Мицуки Коямы (Kouyama Mitsuki)
- стать профессиональной певицой. Ведь так она пообещала Эйти
(Eichi), ставшему её первой любовью. Каким же страшным ударом
оказывается для девочки известие, что в её горле обнаружена
злокачественная опухоль, удаление которой означает потерю её
чудесного голоса. Более того, к ней являются два Ангела Смерти
и сообщают потрясённой Мицуки, что жить ей осталось не более
года. Но весь выделенный судьбой остаток жизни она готова
посвятить осуществлению мечты! И тронутые посланники с того
света решают помочь обречённой девочке, наделив её возможностью
на некоторое время превращаться в совершенно здоровую
шестнадцатилетнюю Полную Луну, имеющую шанс успеть выполнить
задуманное. Надо торопиться, ведь время безжалостно летит
вперёд...
Справка:
1. На основе одноимённой манги Арины Танэмуры (Tanemura Arina)
2. Главную героиню ТВ-сериала Мицуки Кояму и её "вторую
половинку" Полную Луну озвучивает популярная японская певица
Майко (Myco), родившаяся 27 февраля 1979 года в Токио. В
возрасте двадцати двух лет она в качестве главной вокалистки и
автора текстов песен стала участницей музыкального коллектива
Changin' My Life, куда кроме неё вошли Танабэ Синтаро (Tanabe
Shintarou), гитарист, подпевала и автор музыки, исполняемой
группой, и Хэмми Моритака (Henmi Noritaka), клавишник и
аранжировщик. Трио, на творчество которого оказали заметное
влияние такие западные группы, как U2, Underworld and A-Ha,
дебютировало в 2001 году с синглом Luv.Remix, за которым
последовали альбомы Changin' My Life (26.07.2002), Caravan (19.
03.2003), The Best of My Life (17.12.2003) и ещё шесть синглов.
Хотя Changin' My Life никогда не имела оглушительного успеха,
но сильный голос Майко в сочетании с удачными композициями
Синтаро и Моритаки нравился многим ценителям высококачественной
поп-музыки. В 2003 году группа распалась после того, как Майко
покинула её, начав самостоятельную карьеру соло. Searching for
the Full Moon - первое аниме, в котором участвовала певица, и
первый опыт оказался очень удачным. Майко не только озвучила
Мицуки Кояму и её "вторую половинку" Полную Луну, великолепно
передав различия в голосах героинь, но и исполнила вместе с
Changin' My Life заключающие темы (эндинги) ко всем эпизодам
сериала (на стихи самой Майко) - New Future (01-06, 52 эпизоды),
Myself (07-26 эпизоды), Eternal Snow (27-42 эпизоды) и Love
Chronicle (43-51 эпизоды).
3. Для читателей японского журнала Ribon, в котором
публиковалась манга Full Moon wo Sagashite, был создан
десятиминутный спецвыпуск Full Moon wo Sagashite: Cute Cute
Adventure.
Комментарии на этот фильм:
Larva | сообщение от 2005.05.18
Это нужно видеть. Даже сравнительный хэппи-энд ничего не
портит... на некоторых сериях я был просто счастлив, а на
некоторых почти плакал.
http://www.world-art.ru/ (с) Алексей Фадеев, 2005.05.02
##### ################################################### ######
> WOLF'S RAIN
Формат: телесериал, 30 серий
Жанр: драма
Режиссер: Морикава Ацуси (Morikawa Atsushi)/
Окамура Тэнсай (Okamura Tensai)
Студия: Bandai Visual/Bones, 2003
Уникальная, очень недопонятая вещь. Большинство просмотревших
обычно говорят, что у авторов "не получился End of Evangelion".
Увы, такова судьба многих экспериментов - быть непонятыми. А
вот лет через 10, как мне кажется, сериал станет классикой.
Аниме, как известно, обычно связано с исследованием
внутреннего мира персонажей. И авторы пошли по очень
любопытному пути - они сделали главных героев волками. Это
самые обычные волки - единственное их фантастическое умение -
это неким образом заставлять людей считать, что они видят перед
собой представителей homo sapiens. Это сложно понять, не
посмотрев хотя бы пару серий, да и многие, кто посмотрел, до
этой мысли не дошли - что и явилось причиной непонимания
концепции сериала. Эти несчастные удивлялись непонятному
поведению персонажей, странными превращениями туда-обратно,
хотя разгадка находилась перед их глазами.
Итак, что же такое волк? Точнее - как он мыслит, чувствует,
осознает себя?
Да никак он не мыслит. Волк любит сытно пожрать, поспать,
побегать в свое удовольствие. Есть у них, конечно, и
предпочтения. Один предпочитает поохотиться, нагнать жертву и
вцепиться в нее клыками. Другой - прирученный - любит полежать
у огня, и чтобы хозяин был рядом. Третий не пропустит мимо ни
одной самочки.
И я до сих пор не могу понять до конца, как на таком в общем
то бедном, хотя и оригинальном материале можно было создать
подобный шедевр.
Наверное, все дело в том, что рядом с волками действуют люди.
Не сверхзлодеи, не супергерои - просто люди, каждый со своими
проблемами, жизненным кредо и маленькими радостями.
Но это все - лишь изобразительные средства. Создающие
тоскливое и горькое понимание, что добраться до рая могут
далеко не все. Что мало быть хорошим человеком. Мало быть
прирожденным лидером. Мало драться до последнего. Потому что до
рая может дойти только самый Волк. И дорога будет тяжелой, а
завершение пути не принесет тебе покоя и счастья. Потому что
нет конца этому пути, и вопрос лишь в том, как далеко ты
сможешь добраться.
Аниме про то, как надо стремиться к своему Раю. Несмотря на
холод, препятствия, врагов, друзей, несмотря на отсутствие в
этом смысла. Несмотря на то, что ты никогда не дойдешь.
Трагичная, красивая, не имеющая аналогов вещь, поднимающая
очень серьезные и сложные вопросы. Аниме не для всех.
www.BLAME.RU ~Shoihet
##### ################################################### ######
> КНИЖНЫЕ НОВИНКИ
> ПОСЛЕМРАК
В тульских книжных магазинах появился последний роман Харуки
Мураками "Послемрак" [Afterdark] в переводе Дмитрия Коваленина.
"Разные люди бродят в разные стороны. Одни куда-то идут,
другие никуда особо не торопятся. У одних есть цель, у других
цели нет. Одни умоляют время задержаться подольше - другие
подталкивают его в спину, лишь бы бежало еще быстрей. Но когда
уходят последние электрички, в этих местах наступает очень
странное время. Совсем не то, что мы называем ночью... Наше
терпение иссякает. Мы больше не можем пассивно разглядывать то,
что показывает телевизор. Мы хотим проверить все сами".
Издательство: Эксмо, 2005 г.
> ЯПОНСКИЕ НОВИНКИ "ГИПЕРИОНА"
Петербургская писательница Ксения Букша продолжает обзор
новинок издательства. Ниже приведены ее рецензии на последние
три японские книги "Гипериона".
НОБУО КОДЗИМА. "СЕМЬЯ МИВА". Гиперион, 2005.
Перевод Марии Торопыгиной
Что-то такое японцы понимают в человеческой природе, что-то
такое улавливают, на что западные писатели совсем не обращают
внимания. Поэтому, когда я начинаю читать хорошую японскую
книгу, примерно на шестой странице думаю: ого, добро пожаловать
в мир тонких эффектов. Человек на выходе споткнулся, и его
поддержали: но он вовсе не пьян, не огорчён, не мечтает. Судя
по всему, он споткнулся случайно. Зачем? Девушка пошла прочь,
но замедлила шаг, а потом побежала. Почему? Постель скрипит,
когда они занимаются сексом. Что значат все эти детали? Ничего
или очень много. Строгий редактор сказал бы: "эти детали -
лишние, так как они ничего не добавляют к характерам, сюжету,
описанию". На первый взгляд, возможно, да. Но тем и нравится
мне японская литература, что свободна от типичных западных
штампов.
Герой книги Нобуо Кодзимы "Семья Мива" (1965) - профессор
английской литературы Сэнскё. Жена изменила ему с моряком-
американцем, а затем заболела раком и умерла. Сэнскё попытался,
по совету приятеля, жениться на другой женщине, но она
оказалась настолько неуместной, что от затеи пришлось
отказаться. Под ногами у главного героя путаются приятель и
домработница: лезут с хамскими советами, надоедают, а он так и
не может их выгнать. Герою постоянно приходится сверяться с
собой: правильно ли я поступаю? - но и в себе он не находит
ориентиров. Мир в "Семье Мива" не то чтобы абсурдный, но слегка
сдвинутый; единственно возможный ! способ е го описания -
набрасывать детали, порой вызывающие недоумение, но неизменно
достоверные. Отчасти этот лёгкий абсурд объясняется ситуацией,
сложившейся в тогдашней Японии ("Семья Мива" написана в 1965
году), когда страна искала свой путь существования в рамках
мировой цивилизации. Конфликт главного героя и американского
офицера - как раз про это. Но "по пути" Нобуо Кодзима замечает
такие оттенки чувств и жестов, которые явно присущи не только
японцам, и не только "японцам, живущим в эпоху перемен".
Так, Сэнскё, зная, что его жена неизлечимо больна, ходит по
магазинам, покупая ей пижаму. Он чувствует свободу и
одновременно ему хочется высказаться перед продавцом, поведать
ему о своих чувствах. Но - о каких именно? Чувствует ли он горе,
тревогу, опустошение или что-то ещё? Чувства Сэнскё невозможно
передать абстрактными словами, можно только подробно и
конкретно описывать его поведение, жесты, мысли и состояния
души, сменяющие друг друга. В этом есть много правды, и
совершенно нет тенденции. Впрочем, о тенденциях в японской
литературе судить не мне. А я лучше проведу очередную параллель:
фильм по "Семье Мива" мог бы снять режиссёр Микеланджело
Антониони. Без всякого монтажа и с длиннющими периодами.
ЁСИЮКИ ДЗЮННОСКЭ. ДО ЗАКАТА. Гиперион, 2005.
Перевод Юры Окамото.
Книга "До заката" (1978) писателя Ёсиюки Дзюнноскэ была сразу
после написания моментально экранизирована и стала чем-то вроде
манифеста восьмидесятых годов; вышла и песня с одноимённым
названием, а "закатными" стали называть молодых девиц, ищущих
себе богатого жениха. Однако ни о чём таком - ни о "духе
времени", ни о падении морали - Дзюнноскэ, скорее всего, не
думал. Он вообще не был моралистом: игрок и выпивоха, любимец
женщин (три - после его смерти опубликовали о нём книги
воспоминаний). В своих книгах Дзюнноскэ не стремился ни поучать,
ни создавать мифы. Автор - незаинтересованный, отстранённый
частный человек.! Его искусство состоит в том, чтобы
рассказывать истории. Вот и тут он - рассказывает.
История такая. Женатый сорокалетний мужчина Саса и молодая
девушка Сугико занимаются сексом, пытаясь не повредить её
девственной плевы. Сугико настаивает на этом, ибо для неё
девственность - это нечто вроде таланта, за неимением других
талантов, нужного девушке, чтобы устроиться в жизни. В
остальном Сугико вполне сексуальна, они с Саса много думают на
эти темы - например, разглядывают порнографические карты (белое,
чёрное, красное). Их секс как-то удивительно отделён от любви
и жизненных планов: понятно, что Сугико выйдет замуж за кого-то
другого (иначе зачем бы ей так беречь девственность). Они как
будто не испытывают чувств, да и сладострастие Дзюнноскэ
изображает - не то чтобы противно, но пресно, неаппетитно.
Типичная фраза: "Это было почти скучно. Однако после этого её
вырвало в туалете". Кажется, Дзюнноскэ совсем не хочет вызывать
в читателе эмоций. Пожалуй, он берет на себя даже меньше, чем
обычный рассказчик. Сугико похожа на "белый глянцевый кожаный
мешок". Только тело, которым нужно правильно пользоваться. Но
как - правильно? Любовь Сугико и Саса совершенно свободна не
только от "условностей" идеальной японской семьи, но и,
парадоксальным образом, и от эмоций, и от понимания. Это тем
более заметно, что Саса и Сугико всё время разговаривают. Они
пытаются рефлексировать на тему своих отношений, но правда не
даётся им, прячется за частностями, за их комплексами, за
внешними атрибутами, которые кажутся любовниками чрезмерно
важными: для Саса это его возраст, для Сугико - её
девственность. Каждый раз им трудно понять, чего они хотят на
самом деле. - "Ты гадкий, - говорит Сугико, и тут же другим
тоном: - Измучай меня". Японцы говорят, что любовники любят
лицом к лицу, а супруги - плечом к плечу, то есть, вместе глядя
на что-то ещё: детей, дом, и так далее. Любовники Саса и
Сугико тоже любят плечом к плечу. Их взгляды сходятся где-то за
горизонтом.
Местами книга напоминает сухо изложенный киносценарий: "Вечер,
примерно неделю спустя. Она - в дальнем зале, сидит на высоком
стуле, но не двигается с места". Только быт; только факты.
Никакой красоты, никаких красивостей и эффектов. Может быть, в
этом вся соль. Потому эта книга и стала в своё время так
внезапно, мгновенно популярной, что её стиль абсолютно полно
соответствует теме. Как назвать отношения Сугико и Саса? Любовь?
Секс? Нет, не то. Нечто неопределённое, случайное, общее...
Может быть, безразличие?
ИСИХАРА СИНТАРО. СОЛЬ ЖИЗНИ. Гиперион, 2005.
Перевод Александра Мещерякова
А вот книга, в которой безразличию места нет. Исихара Синтаро
десять лет был писателем, а потом стал политиком - депутатом,
министром, - но литературу не оставил. Сейчас Синтаро - мэр
Токио. Книга "Соль жизни" - сборник рассказов, натурально, о
жизни самого автора, его знакомых, близких, случайно
встреченных людей. Говорят, Синтаро в Японии немного
недолюбливают, считают его приверженцем иностранщины. Похоже на
то, что у Синтаро просто нетипичный для Японии характер. Герой
рассказов - что-то вроде "японского мачок". Не в том смысле,
чтобы Синтаро хвастался своими похождениями и приключениями.
Просто его излюбленные удовольствия - не созерцание, не
торговля, не ремесло, даже не отношения с женщиной, а
всевозможный экстремальный спорт: яхты, гонки, подводная охота.
В этих занятиях Синтаро, по его мнению, научился главному.
Понятия, которые больше всего интересуют Синтаро: страх,
поведение человека в форс-мажорной ситуации ("не сломаться",
"сделать всё, чтобы не погибнуть", "не поддаться страху").
Синтаро - любопытный мальчик: он разглядывает жизнь и смерть в
разных проявлениях и комбинациях, и внимательно изучает свои и
чужие чувства. Вот он сам боится, а вот боится его младший сын.
Вот рыбака перекусила напополам акула, а вот умирает после
долгих болезней его несчастный младший брат. Описание
документально точное, пропорция занимательности и бесстрастия
такова, как если бы Синтаро взялся рассказывать об этих
предметах, например, за ужином гостям, которых видит в третий-
четвёртый раз. Несмотря на очевидное присутствие рассказчика в
тексте, в книге Синтаро нет ничего интимного. Исихара,
действительно, человек не столько переживающий, сколько
действующий. Чувство для него - не что-то самоценное, а такие
же объекты, как лодка, ветер, самолёты. Некоторые рассказы
посвящены разным явлениям жизни, к которым Синтаро считает
нужным выразить своё отношение, или по поводу которых он может
рассказать кстати что-нибудь не лишённое интереса: например,
случайные совпадения, гомосексуализм, привидения, переломы
костей, бомбы, впечатления детства.
Эта книга далека от поэзии и от беллетристики. Судя по
рассказам, у Исихары Синтаро счастливый характер и ум.
Рассказчик (и герой) - человек немножко ограниченный, но
широких взглядов; не стремящийся к совершенству, но талантливый;
азартный, но не безрассудный; сопереживающий, но никогда не
увлекающийся чрезмерно. Рассказы Исихары Синтаро напоминают мне
байки одного моего родственника. Катались мы на снегоходах, а
один взял и провалился под лёд; его вытащили, а за снегоходом
послали водолаза; развели костёр, чтобы согреться; водолаз
снегоход вытащил, да вместе с ними и напился; а тут костёр
протопил лёд, и все со своими машинами так и ухнули в воду... И
всё в таком духе. Довольно интересно.
http://www.hyperion.spb.ru
> НОВОСТИ ИЗДАТЕЛЬСТВА "ИНОСТРАНКА"
В серии "В иллюминаторе":
Масахико Симада. Плывущая женщина, тонущий мужчина.
Перевод с японского Дмитрия Рагозина.
В романе "Плывущая женщина, тонущий мужчина" сумасшедший
философ влюбляется в русалку, монашка совершает самоубийство,
поэт тоскует по тюремной камере, роскошный лайнер уплывает в
страну демонов, русская авантюристка сводит с ума китайского
миллионера, заложники проигрывают свободу в рулетку, сны
становятся явью. В этом безумном, безумном мире мужчине, для
того чтобы выжить, приходится стать женщиной.
http://www.inostranka.ru
ОКНО В ЯПОНИЮ http://russia-japan.nm.ru
##### ################################################### ######
> МЫ И НАШИ ПАРТНЕРЫ
Выражаем благодарность нашим инфомационным партнерам, без
которых наша рассылка не была бы такой, какая она есть:
- Общество "Россия-Япония", выпускающее замечательную рассылку
"Окно в Японию" и публикующее интересные материалы на страницах
своего сайта http://russia-japan.nm.ru
- Проект "Аниманга" за почин, поддержку и стремление рассказать
всем желающим все об аниме и манге. Почерпнуть свежей и не очень
информации можно в архиве проекта: http://animanga.animeplanet.ru
Кроме того, мы всегда ждем Ваших статей, новостей, просто
дружественных откликов и писем. Пишите нам на ranma(*)tula.net
Обязательно заходите на нашу страничку http://www.kanpai-club.ru
и общайтесь на нашем форуме.
Если Вам понравилась наша рассылка, не сочтите за труд,
расскажите о ней вашим друзьям, родственникам, коллегам и
знакомым, всем кому интересны анимэ и Япония.
----------------------------------------------------------------
Рассылка НОВОСТИ "КАМПАЙ-КЛУБА" расспространяется
ТОЛЬКО в текстовом виде.
----------------------------------------------------------------
Общее редактирование и верстка: Андрей Илюхин
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-